聖經新譯本

Paite

Romans

1

1問安基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
1Paula, Jesu Kris sikha, sawltak hi dinga sap, Pathian Tanchin Hoih lama khenkhiak,
2這福音是 神藉著眾先知在聖經上預先所應許的,
2huai tuh Pathianin tuma lama laisiangthoua a jawlneitea achiamsa,
3就是論到他的兒子我們的主耶穌基督:按肉身說,他是從大衛的後裔生的;
3A tapa, sa lama David suana piang tungtang tanchin hoih.
4按聖潔的靈說,因為從死人中復活,顯明他是大有能力的、 神的兒子(“顯明他是大有能力的、 神的兒子”或譯:“以大能顯明他是 神的兒子”)。
4Siangthouna kha lam thua misi laka thohnawnnaa Pathian Tapa thilhihtheihna toh hi dinga genkhiak thu; Jesu Kris i Toupa ngei tuh,
5我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,
5a min jiaka ginna nam chih laka mi gingta sak dingin, amah jiakin hehpihna leh sawltak hihna i tangta hi;
6其中也有你們這蒙耶穌基督所召的人。
6huai lakah nou leng Jesu Kris sapte na hi uhi:
7我寫信給各位住在羅馬,為 神所愛,蒙召作聖徒的人。願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
7Rome khua Pathian deihtak, mi siangthoua om dinga sapte tengteng kiangah: Pathian i Pa leh Toupa Jesu Kris kianga kipan hehpihna leh lemna na kiang uah om hen.
8保羅渴想到羅馬去首先,我靠著耶穌基督,為你們大家感謝我的 神,因為你們的信心傳遍天下。
8Khovel tengtengah na ginna thu uh a than jiakin na vek ua tungah ka kipahnathu Jesu Kris jiakin ka Pathian kiangah ka gen masa phot ahi.
9我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的 神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
9Ka thumnate ah, tawplouin na min uh ka lou nilouhlouh hi, chih, a Tapa Tanchin Hoiha ka khaa a na ka sep gige Pathian tuh kei hontheihpihpa ahi ngala;
10常常在禱告中懇切祈求,也許我可以照著他的旨意,終於能夠順利地到你們那裡去。
10Tu beka na kiang ua ka hongna dingin Pathian thuthua zin hun lemtang ka muh teitei theihna ding ngenin.
11因為我很想見你們,好把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅定;
11Na kipna ding ua kha lam thilpiak bang hiam nou ka honpiak theihna dingin nou honmuh ka ut thei mahmah ngala;
12也使我在你們中間,藉著你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
12Huai tuh na ginna uh leh ka ginnaa i kikhamuan tuah theihna dingin, ka chihna ahi.
13弟兄們,我不願意你們不知道,我好幾次預先定好了要到你們那裡去,為了要在你們中間也得一些果子,像在其他的民族中間一樣,可是直到現在還有阻礙。
13Huan, unaute aw, Jentel dangte kianga ka sep gim gah ka muh tak bangmahin, noumau lakah leng gahte ka muh theihna dingin na kiang uah tamvei pi hong ka tumta chih na theih louh uh ka deih kei hi; himahleh, tuma tengin dalin ka om gige nak hi.
14無論是希臘人或是未開化的人,聰明的人或是愚笨的人,我都欠他們的債。
14Grik mite leh melmakte kiangah bat ka nei a; mi pil leh mi pilloute kiangah leng.
15所以,對我來說,我隨時都願意把福音也傳給你們在羅馬的人。
15Huchiin, nou Rome khuaa omte kiang ah leng Tanchin Hoih gen ka ut mahmah hi.
16福音是 神的大能我不以福音為恥;這福音是 神的大能,要救所有相信的,先是猶太人,後是希臘人。
16Tanchin Hoih tuh ka zahpih keia; kuapeuh a gingta phota dingin hotdamna dinga Pathian thilhihtheihna ahi ngala; atungin Juda mi adin ahi a, huan, Grik mi adingin leng a honghi nawn hi.
17 神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:“義人必因信得生。”
17Huaiah tuh gin semsemna dingin, ginnain Pathian diktatna latsakin a om; Ginna jiaka midiktat tuh a hing ding, chi-a gelh bangin.
18人類不尊 神為 神 神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
18Thutak diklou taka dalte Pathian limsaklouhna leh diktatlouhna tengteng tungah van akipanin Pathian hehna a hongkilangta ngala;
19 神的事情,人所能知道的,在他們裡面原是明顯的,因為 神已經向他們顯明了。
19Pathianin a theihsak tak jiakin Pathian tanchin theihtheih ding tuh a lungsim uah chiangtaka theih sakin a om ngala.
20其實自從創世以來, 神那看不見的事,就如他永恆的大能和神性,都是看得見的,就是從他所造的萬物中可以領悟,叫人沒有辦法推諉。
20Khovel siamtunga kipan a pianken muhtheihlouh, a tangtawn thilhihtheihna leh a Pathianna, thilsiam te achiantaka muh ahi; huaijiakin paulam ding a neikei uh;
21因為他們雖然知道 神,卻不尊他為 神,也不感謝他,反而心思變為虛妄,愚頑的心就迷糊了。
21Pathian theingala Pathian bangin a pahtawi kei ua, kipahthu leng a gen sam kei uhi; thil thulimlou a ngaihtuah zota ua, a lungtang hai uh a hongmialta hi.
22他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
22Pil kisa khemin mihai a hongsuak ua,
23他們用必朽壞的人、飛禽、走獸和昆蟲的形象,取代了永不朽壞的 神的榮耀。
23sitheilou Pathian thupina sethei mihingte leh vasate, gamsate leh bokvak ganhingte limin a suaksak uhi.
24人類種種的罪惡因此, 神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
24Huaijiakin a sa uh zumhuaipia kibawltuah dingin a lungtang uh duhgawlna banga thilnin hih phalin Pathianin a lehngatsan hi.
25他們用虛謊取代了 神的真理,敬拜事奉受造之物,卻不敬拜事奉造物的主。他是永遠可稱頌的,阿們。
25Pathian thutak tuh juaua tangsakin, a Bawlpa biak sangin a bawl niain a na a sem zota uhi. A Bawlpa tuh khantawna phat tuak ahi, Amen.
26因此, 神就任憑他們放縱可恥的情慾:他們的女人把原來的性的功能,變成違反自然的功能;
26Huai jiakin Pathianin zahhuaipia huk phalin lehlam a ngatsan ahi; a numeite nangawn un leng a omdan pianpih uh danlou banga om dingin a kibawl lamdang ngal ua;
27同樣地,男人也捨棄了女人原來的性功能,彼此慾火攻心,男人與男人作出可恥的事。他們這樣妄為,就在自己身上受到應該受的報應。
27pasalten leng numei zatdan ngeina tawpsana, hukin a kienlah ua, pasal leh pasal zummoh thil hihin a om ua, a gitlouh man muh ding uh tuh a satung uah a mu uhi.
28他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存著敗壞的心,去作那些不正當的事。
28Huan, Pathian theih a ut louh jiak un, thil kilawmloute hih dinga a deih louhlam lungsim neih phalin Pathianin a lehngatsante;
29這些人充滿了各樣的不義、邪惡、貪心、陰險;滿懷嫉妒、兇殺、好鬥、欺詐、幸災樂禍;又是好說讒言的、
29Huchin diktatlouhna tengteng, gitlouhna tengteng, huaihamna tengteng, huatna tengteng khawng in, a nadim ua; hajatna te, tual thahna te, kiselna te, khemna te, nundan hoih lou tein a dim ua;
30毀謗人的、憎恨 神的、凌辱人的、傲慢的、自誇的、製造惡事的、忤逆父母的、
30gensiatna te, migenna te, Pathian huat lam te, kisaktheihna te, kisatheimite, thil gilou bawlkhete,
31冥頑不靈的、不守信用的、冷酷無情的、沒有惻隱之心的。
31nu leh pa thu mangloute, theihna beite, thuchiam susete, itna pianpih neiloute, hehpihna neiloute ahi ua.Huchi banga hihte tuh si tak him ahi uh chih Pathian dan tuh thei gigein, amau kiaa hih leng hi louin, mi dang hih jelte tungah leng a kipak uhi.
32他們雖然明明知道行這些事的人, 神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
32Huchi banga hihte tuh si tak him ahi uh chih Pathian dan tuh thei gigein, amau kiaa hih leng hi louin, mi dang hih jelte tungah leng a kipak uhi.