1蓋印的人在上面蓋印的是:省長哈迦利亞的兒子尼希米,還有西底家;(本節在《馬索拉抄本》為10:2)
1Wszakże w tem wszystkiem czynimy mocne przymierze, i zapisujemy je, które pieczętują książęta nasi, Lewitowie nasi, i kapłani nasi.
2祭司有:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
2A którzy pieczętowali, ci byli: Nehemijasz, Tyrsata, syn Hachalijaszowy, i Sedekijasz,
3巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
3Sarajasz, Azaryjasz, Jeremijasz,
4哈突、示巴尼、瑪鹿、
4Passur, Amaryjasz, Malchyjasz,
5哈琳、米利末、俄巴底亞、
5Hattus, Sebanijasz, Malluch,
6但以理、近頓、巴錄、
6Harym, Meremot, Obadyjasz,
7米書蘭、亞比雅、米雅尼、
7Danijel, Ginneton, Baruch,
8瑪西亞、璧該、示瑪雅;
8Mesullam, Abijasz, Mijamin,
9利未人有:亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內和甲篾;
9Maazyjasz, Bilgaj, Semajasz. Ci byli kapłani.
10還有他們的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
10A Lewitowie byli: Jesua, syn Azanijaszowy, Binnui z synów Chenadadowych, Kadmiel;
11米迦、利合、哈沙比雅、
11Bracia też ich: Sebanijasz, Odyjasz, Kielita, Felejasz, Chanan,
12撒刻、示利比、示巴尼、
12Micha, Rechob, Hasabijasz,
13荷第雅、巴尼、比尼努;
13Zachur, Serebijasz, Sebanijasz,
14民眾的首領有:巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、
14Odyjasz, Bani, Beninu.
15布尼、押甲、比拜、
15Przedniejsi z ludu: Faros, Pachatmoab, Elam, Zattu, Bani.
16亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
16Bunni, Azgad, Bebaj,
17亞特、希西家、押朔、
17Adonijasz, Bygwaj, Adyn,
18荷第雅、哈順、比宰、
18Ater, Ezechyjasz, Azur,
19哈立、亞拿突、尼拜、
19Chodyjasz, Hasum, Besaj,
20抹比押、米書蘭、希悉、
20Haryf, Anatot, Nebaj,
21米示薩別、撒督、押杜亞、
21Magpijasz, Mesullam, Chesyr,
22毗拉提、哈難、亞奈雅、
22Mesezabel, Sadok, Jaddua,
23何細亞、哈拿尼雅、哈述、
23Pelatyjasz, Chanan, Anajasz,
24哈羅黑、毗利合、朔百、
24Ozeasz, Hananijasz, Hasub,
25利宏、哈沙拿、瑪西雅、
25Halloches, Pilcha, Sobek,
26亞希雅、哈難、亞難、
26Rehum, Hasabna, Maasejasz,
27瑪鹿、哈琳、巴拿。
27I Achyjasz, Chanan, Anan,
28約的內容:謹守摩西的律法其餘的民眾:祭司、利未人、守門的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分離,歸向 神律法的和他們的妻子和兒女,所有有知識能夠明白的,
28Malluch, Harym, Baana,.
29都堅持和他們的貴族兄弟參與發咒起誓,必遵行 神藉他僕人摩西頒布的律法,必謹守遵行耶和華我們的主的一切誡命、典章和律例;
29Także i inni z ludu: Kapłani, Lewitowie, odźwierni, śpiewacy, Netynejczycy, i wszyscy, którzy się odłączyli od narodów onych ziem do zakonu Bożego, żony ich, synowie ich, i córki ich; wszelki umiejętny i rozumny.
30我們必不把我們的女兒嫁給這地的外族人,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
30Chwyciwszy się tego z braćmi swymi, i z przedniejszymi ich przychodzili, obowiązując się przeklęstwem i przysięgą, że chcą chodzić w zakonie Bożym, który jest podany przez Mojżesza, sługę Bożego, i chcą strzedz a czynić wszystkie przykazania Pana, Boga naszego, i sądy jego, i ustawy jego;
31如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買甚麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
31A że nie damy córek naszych narodom onej ziemi, i córek ich brać nie będziemy synom naszym.
32為聖殿而奉獻的定例我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費,
32Ani od narodów onej ziemi, którzyby nam przynosili jakie towary, albo jakie zboże w dzieó sabatu na sprzedaj, brać od nich będziemy w sabat, ani w dzieó święty; a że zaniechamy roku siódmego siania roli i wyciągania wszelakiego długu.
33用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切工作的費用。
33Postanowiliśmy też między sobą prawo, abyśmy dawali po trzeciej części sykla na każdy rok na potrzebę domu Boga naszego;
34我們(包括祭司、利未人和民眾)抽籤決定按照我們的宗族,每年在指定的時間把木柴奉到我們 神的殿,好照著律法上所寫的,燒在耶和華我們 神的壇上。
34Na chleby pokładne, i na ofiarę ustawiczną, i na całopalenia ustawiczne w sabaty, w pierwsze dni miesiąca, w święta uroczyste, i na rzeczy święte, i na ofiary za grzech ku oczyszczeniu Izraela, i na wszelką potrzebę domu Boga naszego.
35又定下每年要把我們田地初熟的果子,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
35Rzuciliśmy też losy około noszenia drew między kapłanów, Lewitów, i między lud, aby ich dodawali do domu Boga naszego według domów ojców naszych, na czasy naznaczone, od roku do roku, aby gorzało na ołtarzu Pana, Boga naszego, jako jest napisane w zakonie.
36又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們 神的殿,交給在我們 神的殿供職的祭司。
36Także aby przynosili pierworodztwa ziemi naszej, i pierworodztwa wszelkiego owocu każdego drzewa, od roku do roku, do domu Paóskiego.
37並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
37Do tego pierworodztwa synów naszych, i bydeł naszych, jako napisano w zakonie, i pierworodztwa wołów naszych, i owiec naszych, żeby przynosili do domu Boga naszego kapłanom służącym w domu Boga naszego.
38利未人收取十分之一出產的時候,要有一個作祭司的亞倫的子孫與他們在一起;利未人要從這十分之一中,抽取十分之一奉到我們 神的殿,交到庫房的貯藏室。
38Nadto pierwociny ciast naszych, i podnoszonych ofiar naszych, i owoce wszelkiego drzewa, moszczu, i oliwy świeżej, aby przynosili kapłanom do gmachów domu Boga naszego, i dziesięcinę ziemi naszej Lewitom; a cić Lewitowie wybierać będą tę dziesięcinę we wszystkich miastach robót naszych.
39以色列人和利未人要把五穀、新酒、新油作舉祭,帶到貯存聖所器皿的貯藏室,就是供職的祭司、守門的和歌唱的居住的地方。我們決不會疏忽供應我們 神的殿。
39A będzie kapłan, syn Aarona, przy Lewitach, gdy Lewitowie tę dziesięcinę odbierać będą; a Lewitowie wniosą dziesięcinę z dziesięciny do domu Boga naszego, do komór w domu skarbnicy.
40Bo do tych komór odnosić będą synowie Izraelscy, i synowie Lewiego, ofiarę zboża, moszczu, i oliwy świeżej, gdzie są naczynia świątnicy, i kapłani służący, i odźwierni, i śpiewacy, abyśmy nie opuszczali domu Boga naszego.