1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
1A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
2我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏 神勝過許多人。
2Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)
3我吩咐他們說:“日上中天時,耶路撒冷的城門也不可長久敞開;太陽還停著未落,守門的人站崗的時候,也要關好門,要派耶路撒冷的居民站崗,一些人在哨崗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
3I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słoóce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
4城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
4A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
5第一次回歸的猶太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
5Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
6以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
6Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloóski; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
7回歸的領袖(拉2:2)他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回來的。以色列民的人數記在下面:
7Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
8回歸的平民(拉2:3~35)巴錄的子孫二千一百七十二人。
8A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
9示法提雅的子孫三百七十二人。
9Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
10亞拉的子孫六百五十二人。
10Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
11巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
11Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
12以攔的子孫一千二百五十四人。
12Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
13薩土的子孫八百四十五人。
13Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
14薩改的子孫七百六十人。
14Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
15賓內的子孫六百四十八人。
15Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
16比拜的子孫六百二十八人。
16Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
17押甲的子孫二千三百二十二人。
17Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
18亞多尼干的子孫六百六十七人。
18Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
19比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
19Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
20亞丁的子孫六百五十五人。
20Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
21亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
21Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
22哈順的子孫三百二十八人。
22Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
23比宰的子孫三百二十四人。
23Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
24約拉的子孫一百一十二人。
24Synów Charyfowych sto i dwanaście;
25基遍的子孫九十五人。
25Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
26伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
26Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
27亞拿突人一百二十八人。
27Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
28伯.亞斯瑪弗人四十二人。
28Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
29基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
29Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
30拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
30Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
31默瑪人一百二十二人。
31Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
32Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
33另一個尼波的人五十二人。
33Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
34另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
34Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
35哈琳的子孫三百二十人。
35Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
36耶利哥的子孫三百四十五人。
36Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
37羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
37Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
38西拿的子孫三千九百三十人。
38Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
39回歸的祭司(拉2:36~39)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
39Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
40音麥的子孫一千零五十二人。
40Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
41巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
41Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
42哈琳的子孫一千零一十七人。
42Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
43回歸的利未人(拉2:40~42)利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
43Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
44負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
44Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
45守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
45Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
46回歸的殿役(拉2:43~54)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
46Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
47基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
47Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
48利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
48Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
49哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
49Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
50利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
50Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
51迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
51Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
52比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
52Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
53巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
53Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
54巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
54Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
55巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
55Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
56尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
56Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
57所羅門僕人的後裔(拉2:55~58)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
57Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
58雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
58Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
59示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞捫的子孫。
59Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
60作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
60Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
61身世不明的人(拉2:59~63)以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
61A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
62這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
62Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
63祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
63A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
64這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
64Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaóstwa.
65省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
65I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
66回歸者的總數(拉2:64~67)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
66Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
67此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
67Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
68他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
68Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
69駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
69Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
70為聖殿而奉獻的財物(拉2:68~70)有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
70A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłaóskich pięć set i trzydzieści.
71族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
71Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
72其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
72A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłaóskich sześćdziesiąt i siedm.
73於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。
73A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.