1大衛的詩,交給詩班長。關懷窮乏人的有福了;在遭難的日子,耶和華必救他。
1(Przedniejszemu śpiewakowi pieśó Dawidowa.)
2耶和華要保護他,使他生存;他在地上要稱為有福的;求你不要照著他敵人的心願把他交給他們。
2Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego; w dzieó zły wybawi go Pan.
3他患病在床,耶和華必扶持他;在病榻中你使他恢復健康。
3Pan go będzie strzegł, i żywić go będzie; błogosławony będzie na ziemi, ani go poda na wolę nieprzyjaciół jego.
4至於我,我曾說:“耶和華啊!求你恩待我;求你醫治我,因為我得罪了你。”
4Pan go posili na łożu niemocy jego; wszystko leżenie jego odmieni w chorobie jego.
5我的仇敵用惡毒的話中傷我,說:“他甚麼時候死呢?他的名字甚麼時候消滅呢?”
5Jam rzekł: Panie! zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję, bom tobie zgrzeszył.
6即使他來看我,說的也是假話;他把奸詐積存在心裡,走到外面才說出來。
6Nieprzyjaciele moi mówili źle o mnie: Kiedyż wżdy umrze, a zginie imię jego?
7所有憎恨我的人,都交頭接耳地議論我;他們設惡計要害我,說:
7Jeźli też który z nich przychodzi, aby mię nawiedził, tedy na zdradzie mówi; serce jego zgromadza sobie nieprawość, a precz odszedłszy roznosi.
8“有惡疾臨到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”
8Społem przeciwko mnie szepczą wszyscy, którzy mię mają w nienawiści, a myślą złe o mnie,
9連我信任的密友,就是那吃我飯的,也用腳踢我。
9Mówiąc: Pomsta się naó za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie.
10至於你,耶和華啊!求你恩待我,使我康復起來,好報復他們。
10Także i ten, z którymem żył w pokoju, któremum ufał, który chleb mój jadał, podniósł piętę przeciwko mnie.
11因此我就知道你喜愛我,因為我的仇敵不能向我歡呼誇勝。
11Ale ty, Panie! zmiłuj się nademną, a podnieś mię, i oddam im.
12至於我,你因為我正直,就扶持我;你使我永遠站在你面前。
12A przez to poznam, że się kochasz we mnie, gdy się nie będzie weselił nieprzyjaciel mój ze mnie.
13耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠直到永遠。阿們,阿們。
13Ale ty w niewinności mojej wesprzesz mię i postawisz mię przed obliczem twojem na wieki.
14Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieku aż na wieki. Amen, Amen.