聖經新譯本

Slovenian

1 Chronicles

11

1大衛受膏作猶大王(撒下5:1~3)那時,以色列眾人聚集到希伯崙去見大衛,說:“看哪,我們原是你的骨肉。
1Tedaj se zbere ves Izrael pri Davidu v Hebronu in reko: Glej, kost smo tvoja in meso tvoje.
2從前掃羅作王的時候,是你率領以色列人出入征戰;耶和華你的 神曾對你說過:‘你要牧養我的人民以色列,你要作我的人民以色列的領袖。’”
2In v prejšnjih časih, ko je kraljeval Savel, si vodil ti ven in noter Izraela; in GOSPOD, Bog tvoj, je rekel tebi: Ti boš pasel ljudstvo moje Izraela in ti bodeš vojvoda ljudstvu mojemu Izraelu.
3於是以色列的眾長老都來到希伯崙見大衛王,大衛就在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就按照耶和華藉著撒母耳所說的話,膏立大衛作王治理以色列。
3Tako so prišli vsi starejšine Izraelovi h kralju v Hebron, in David je sklenil zavezo ž njimi v Hebronu pred GOSPODOM. In pomazilili so Davida za kralja Izraelu, soglasno z besedo GOSPODOVO po Samuelu.
4大衛攻取耶路撒冷(撒下5:6~10)大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那時,當地的居民耶布斯人住在那裡。
4In David in ves Izrael so šli v Jeruzalem (to je Jebus); ondi so bili Jebusejci, prebivalci dežele.
5耶布斯的居民對大衛說:“你不能進這裡來。”可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。
5In prebivalci v Jebusu so rekli Davidu: Ne prideš sem noter. Vendar pa je David zavzel grad Sion, to je mesto Davidovo.
6大衛說:“誰首先攻打耶布斯人,誰就必作首領和元帥。”洗魯雅的兒子約押首先上去,就作了首領。
6In David je rekel: Kdorkoli udari Jebusejce prvi, bode poglavar in poveljnik. In Joab, sin Zervijin, je zlezel gori prvi, in postal je poglavar.
7大衛住在堡壘中,因此人把那堡壘稱為大衛城。
7In David se je nastanil v gradu, zato so ga imenovali mesto Davidovo.
8大衛又重建四周的城牆,從米羅起,以至城的周圍;那城其餘的部分由約押修建。
8In obzidal je mesto, od Mila in krog, do koder je segalo. Joab pa je popravil drugo po mestu.
9大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
9In David je bolj in bolj napredoval, zakaj GOSPOD nad vojskami je bil ž njim.
10大衛的勇士(撒下23:8~39)以下這些人是大衛眾勇士的首領,就是全力幫助他得國的,又與以色列人照著耶和華對以色列人所說的話一同膏立他作王。
10Ti pa so prvi izmed junakov, ki jih je imel David in ki so mu bili vrli pomočniki v kraljestvu njegovem z vsem Izraelom vred, da ga postavijo za kralja po besedi GOSPODOVI o Izraelu.
11這是大衛眾勇士的數目:哈革摩尼的兒子雅朔班,是三十勇士的首領;他揮舞矛槍,只一次就殺死了三百人。
11In to je število junakov, ki jih je imel David: Jasobeam, sin Hakmonija, prvi iz tridesetih; on je vzdignil sulico svojo zoper tristo in jih je pobil naenkrat.
12其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一;
12In za njim je bil Eleazar, sin Dodov, Ahohovec, eden izmed treh junakov.
13他從前與大衛在巴斯.達閔,非利士人聚集在那裡預備作戰。那裡有塊長滿大麥的田;眾人從非利士人面前逃跑了。
13On je bil z Davidom v Pasdamimu, in ondi so bili Filistejci zbrani na boj; bil pa je tam kos njive, poln ječmena, in ljudstvo je bežalo izpred Filjstejcev.
14他們卻站在那塊田中間,保護了那塊田,擊殺了非利士人;這樣耶和華拯救了以色列人,使他們獲得極大的勝利。
14In postavita se sredi zemljišča in ga obranita ter pobijeta Filistejce; in GOSPOD jih je rešil z zmago veliko.
15三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
15In trije izmed tridesetih načelnikov so šli doli v skalo k Davidu, v Adulamsko votlino; in vojska Filistejcev je bila utaborjena v dolini Rafaimov.
16那時大衛在山寨中,非利士人的駐軍在伯利恆。
16In David je bil takrat v trdnjavi, in straža Filistejcev je takrat bila v Betlehemu.
17大衛渴望說:“誰能把伯利恆城門旁邊池中的水,拿來給我喝!”
17In Davida je obšla želja in je rekel: O da bi mi kdo dal piti vode iz studenca v Betlehemu, ki je pri vratih!
18這三個勇士就衝過非利士人的軍營,從伯利恆城門旁邊的池裡取水,帶到大衛那裡去,大衛卻不肯喝,把水傾在耶和華面前,
18In ti trije so predrli skozi tabor Filistejcev in zajeli vode iz studenca v Betlehemu, ki je bil pri vratih, in so jo vzeli in prinesli Davidu. A David je ni hotel piti, temuč jo je izlil kot daritev GOSPODU
19說:“在我的 神面前,我絕對不可以這樣作,我怎能喝這些冒生命危險的人的血呢?因為這是他們冒生命危險取回來的。”因此大衛不肯喝這水。這是三個勇士所行的事。
19in je rekel: Bog mi ne daj, da bi to storil! Naj li pijem kri teh mož, ki so vnemar pustili življenje svoje? kajti z nevarnostjo svojega življenja so jo prinesli sem! Zato je ni hotel piti. To so storili ti trije junaki.
20約押的兄弟亞比篩,是三個勇士的首領;他揮舞矛槍刺死了三百人,因此在三個勇士中贏得了名聲。
20In Abisaj, brat Joabov, je bil glava drugim trem; zakaj mahnil je s sulico svojo po treh sto in jih je pobil; in imel je sloveče ime med temi tremi.
21他在這三個勇士中,是最尊貴的,只是還不及前三個勇士。
21Izmed teh treh druge vrste je bil najbolj slaven in jim je postal poveljnik; toda prvih treh ni dosegel.
22耶何耶大的兒子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有偉大的作為;他擊殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的日子,下到坑中去擊殺了一隻獅子。
22Benaja, sin Jojadov, sin hrabrega; moža iz Kabzeela, ki je bil storil velika dela, ta je ubil dva sina Ariela iz Moaba; ta je stopil tudi doli v jamo in ubil leva v njej, ko je bil sneg.
23他又殺死了一個身高兩百多公分的埃及人。這埃及人手裡拿著矛槍,好像織布機軸,比拿雅只拿著棍子下去會他,竟從那埃及人手中把矛槍奪了過來,再用他的矛槍把他殺死。
23In ubil je Egipčana, moža visoke postave, pet komolcev dolgega, in Egipčan je imel v roki sulico kakor tkalčje vratilo, a on je šel doli k njemu s palico in iztrgal sulico Egipčanu iz roke ter ga prebodel z lastno sulico njegovo.
24這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,因此在三個勇士中贏得名聲。
24To je storil Benaja, sin Jojadov, in je imel sloveče ime med temi tremi junaki.
25他比那三十個勇士更有聲望,只是還不及前三個勇士。大衛立他作侍衛長。
25Glej, on je bil slavnejši nego tistih trideset, ali prvih treh ni dosegel; in David ga je postavil med svoje svetovalce.
26軍中勇士有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
26In junaki v vojskah so bili: Asahel, brat Joabov, Elhanan, sin Dodov iz Betlehema,
27哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
27Samot Harorčan, Helez Pelonjan,
28提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
28Ira, sin Ikešev, Tekojčan, Abiezer Anatotčan,
29戶沙人亞比該、亞合人以來、
29Sibekaj Husajec, Ilaj Ahohovec,
30尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
30Maharaj Netofatčan, Heled Netofatčan, sin Baanov,
31便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、
31Itaj, sin Ribajev iz Gibee sinov Benjaminovih, Benaja Piratončan,
32來自迦實溪的戶萊、亞拉巴人亞比、
32Huraj od potokov v Gaasu, Abiel Arbatski,
33巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
33Azmavet Baharumčan, Eljahba Salbončan,
34基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
34sinovi Hasema Gizonca, Jonatan, sin Sageja Hararovca,
35哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒,
35Ahiam, sin Sakarja Hararovca, Elifal, sin Urov,
36米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
36Hefer Mekerajec, Ahija Pelonjan,
37迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、
37Hezro Karmelčan, Naaraj, sin Ezbajev,
38拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
38Joel, brat Natanov, Mibhar, sin Hagrijev,
39亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊;拿哈萊是替洗魯雅的兒子約押拿兵器的。
39Zelek Amonec, Naharaj Berotčan, oproda Joaba, sinu Zervijinega,
40以帖人以拉、以帖人迦立、
40Ira Jitričan, Gareb Jitričan,
41赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
41Urija Hetejec, Zabad, sin Ahlajev,
42流本支派示撒的兒子亞第拿,他是流本支派的一個首領,有三十人跟隨他。
42Adina, sin Sizov, Rubenovec, načelnik Rubenovcev in tridesetih ž njim,
43瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、
43Hanan, sin Maake, Josafat Mitnejec,
44亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、
44Uzija Astarotčan, Sama in Jegiel, sinova Hotama Aroerskega,
45提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
45Jediael, sin Simrijev, in brat njegov Joha Tizijčan,
46瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、
46Eliel Mahavim, Jeribaj in Josavija, sinova Elnaama, in Itma Moabec,Eliel in Obed in Jaasiel Mezobajan.
47以利業、俄備得和米瑣八人雅西業。
47Eliel in Obed in Jaasiel Mezobajan.