聖經新譯本

Slovenian

1 Chronicles

16

1獻祭與祝福他們把 神的約櫃抬了進去,安放在大衛為它所搭的會幕中間,然後在 神面前獻上了燔祭和平安祭。
1In prinesli so skrinjo Božjo noter ter jo postavili sredi šatora, ki ga je bil David razpel zanjo; in darovali so žgalne in mirovne daritve pred Bogom.
2大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
2In ko je David končal darovanje žgalščin in mirovnih žrtev, je blagoslovil ljudstvo v imenu GOSPODOVEM;
3他又分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。
3in je razdelil za vsakega izmed Izraela, moža in ženo, da je vsakdo dobil hleb kruha in kos mesa in suhega grozdja.
4利未人在約櫃前的職務大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。
4In postavil je nekatere iz levitov za strežnike pred skrinjo GOSPODOVO, da naj s hvalo spominjajo in zahvaljujejo in slavijo GOSPODA, Boga Izraelovega:
5領導的人是亞薩,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,敲打響鈸。
5Asafa, načelnika, in Zeharija, drugega po njem, Jegiela, Semiramota, Jehiela, Matitija, Eliaba, Benaja, Obededoma in Jegiela, s psalmovimi citrami in s harfami, in Asafa s cimbali, da glasno gode,
6比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
6in Benaja in Jahaziela, duhovnika, s trobentami, da stojita vedno pred skrinjo zaveze GOSPODOVE.
7大衛頌讚耶和華之歌(詩105:1~15,96:1~13)那一天,大衛初次指定亞薩和他的親族,以詩歌稱謝耶和華,說:
7Tedaj je, tisti dan, David v prvič ukazal Asafu in bratom njegovim, naj hvalijo GOSPODA:
8“你們要稱謝耶和華,呼求他的名,在萬民中宣揚他的作為。
8Hvalite GOSPODA, kličite ime njegovo, oznanjujte med ljudstvi dejanja njegova!
9要向他歌唱,向他頌揚,述說他一切奇妙的作為。
9Pojte mu, psalme mu prepevajte, govorite o vseh čudovitih delih njegovih!
10要以他的聖名為榮,願尋求耶和華的人,心中喜樂。
10Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo GOSPODA!
11要尋求耶和華和他的能力,常常尋求他的面。
11Iščite GOSPODA in moči njegove, iščite vedno obličje njegovo!
12他的僕人以色列的後裔啊,他所揀選的雅各的子孫啊,你們要記念他奇妙的作為、他的奇事和他口中的判語。
12Spominjajte se čudes njegovih, ki jih je storil, čudovitih znamenj in razsodkov ust njegovih;
13
13o seme Izraela, njegovega hlapca, otroci Jakobovi, izvoljenci njegovi!
14他是耶和華我們的 神,他的判語達到全地。
14On, GOSPOD, je Bog naš, po vsej zemlji se vrše sodbe njegove.
15你們要記念他的約,直到永遠;不可忘記他吩咐的話,直到千代。
15Spominjajte se vekomaj zaveze njegove, besede, katero je zapovedal tisoč rodovom,
16就是他與亞伯拉罕所立的約,他向以撒所起的誓。
16zaveze, ki jo je sklenil z Abrahamom, in njegove prisege Izaku,
17他把這約向雅各定為律例,向以色列定為永約,
17ki jo je potrdil Jakobu za postavo, Izraelu za večno zavezo,
18說:‘我必把迦南地賜給你,作你們的產業的分。
18gororeč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko kot vam odmerjeno dedno posest!
19那時你們人丁單薄,數目很少,又是在那地作寄居的。’
19ko vas je bilo po številu še malo, prav malo, in ste kot tujci bivali v njej;
20他們從這國走到那國,從一族走到另一族。
20in so hodili od naroda do naroda in iz enega kraljestva k drugemu ljudstvu.
21耶和華不容許任何人欺壓他們,曾為了他們的緣故責備君王,
21Ni jih dovolil zatirati nikomur, še kralje je strahoval zaradi njih:
22說:‘不可傷害我所膏的人,不可惡待我的先知。’
22„Ne doteknite se maziljencev mojih in ne storite žalega prorokom mojim!“
23全地都要向耶和華歌唱,天天傳揚他的救恩。
23Pojte GOSPODU, vsa zemlja, veselo oznanjajte od dne do dne zveličanje njegovo!
24在列國中述說他的榮耀,在萬民中述說他奇妙的作為。
24Pripovedujte med poganskimi narodi veličastvo njegovo, med vsemi ljudstvi čudovita dela njegova!
25因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美;他當受敬畏,遠在萬神之上。
25Kajti velik je GOSPOD in velike hvale vreden, strašen je on nad vse bogove.
26萬民的偶像算不得甚麼,唯獨耶和華創造諸天。
26Zakaj vsi bogovi ljudstev so ničevi maliki, GOSPOD pa je naredil nebesa.
27尊榮和威嚴在他面前,能力和歡樂在他的聖所。
27Slava in lepota sta pred njim, moč in radost v mestu njegovem.
28萬族萬民啊,你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。
28Dajajte GOSPODU, ljudstev rodovine, dajajte GOSPODU čast in moč!
29要把耶和華的名應得的榮耀歸給他,拿著禮物到他面前來,要以聖潔的裝飾敬拜耶和華。
29Dajajte GOSPODU slavo imena njegovega, prinesite dar in pridite pred obličje njegovo; klanjajte se GOSPODU v diki svetosti.
30全地要在他面前戰慄;他使世界堅定,不致搖動。
30Trepetajte pred njim, vsa zemlja! Zemlje obod je tudi utrjen, da ne omahne.
31願天歡喜,願地歡呼,願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’
31Veselé se naj nebesa in raduj se zemlja, in govore naj med narodi: GOSPOD kraljuje!
32願海和充滿海中的都澎湃,願田和田中的一切都歡欣。
32Grmi naj morje in kar je v njem, raduj se polje in vse, kar je na njem!
33那時樹木中的樹木,必在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
33Tedaj bo veselo pevalo vse drevje v gozdu pred obličjem GOSPODOVIM, kajti prihaja sodit zemljo!
34你們要稱謝耶和華,因他是良善的,他的慈愛永遠常存。
34Hvalite GOSPODA, ker je dobrotljiv, ker vekomaj traja milost njegova!
35你們要說:‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們,招聚我們,從萬國中救我們出來,好使我們稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。’
35In recite: Reši nas, o Bog zveličanja našega, in zberi nas in otmi poganov, da hvalimo sveto ime tvoje in se veličamo v hvali tvoji.
36耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠直到永遠。”全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。
36Slava GOSPODU, Bogu Izraelovemu, od vekomaj do vekomaj! In vse ljudstvo je dejalo: Amen! in je hvalilo GOSPODA.
37指派不同的事奉人員於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。
37Postavil je torej tam pred skrinjo zaveze GOSPODOVE Asafa in brate njegove, da strežejo vedno pred skrinjo, kolikor je bilo treba vsak dan;
38又留下俄別.以東和他們的親族六十八人,以及耶杜頓的兒子俄別.以東和何薩作守門的。
38in Obededoma ž njegovimi brati, oseminšestdeset, tudi Obededoma, sina Jedutunovega, in Hosa, da sta vratarja;
39又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
39Zadoka pa, duhovnika, in brate njegove, duhovnike, pred prebivališčem GOSPODOVIM na višavi, ki je bila v Gibeonu,
40每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。
40da darujejo žgalne žrtve GOSPODU na žgalnem oltarju vsekdar zjutraj in zvečer, po vsem, kar je pisano v zakonu GOSPODOVEM, ki ga je zapovedal Izraelu;
41和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
41in ž njimi Hemana in Jedutuna in druge, kar jih je bilo izbranih, ki so bili zaznamenovani po imenih, da bi hvalili GOSPODA, ker vekomaj traja milost njegova;
42希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
42in ž njimi Hemana in Jedutuna s trompetami in cimbali za tiste, ki jim je bilo glasno igrati, in z glasbenim orodjem v hvalo Božjo; in sinom Jedutunovim je bilo stati pri vratih.In vse ljudstvo se je razšlo, vsak v hišo svojo; in David se je vrnil, da blagoslovi hišo svojo.
43於是眾民都回去,各人回自己的家;大衛也回去給自己的家人祝福。
43In vse ljudstvo se je razšlo, vsak v hišo svojo; in David se je vrnil, da blagoslovi hišo svojo.