聖經新譯本

Slovenian

Ezra

2

1第一次回歸的猶大人(尼7:6)這些猶大省的人,從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄到巴比倫去,現在他們從被擄之地回到耶路撒冷和猶大,各歸自己的城鎮。
1Ti pa so sinovi pokrajine Judove, kateri so šli iz sužnosti tistih, ki so bili odpeljani v ujetništvo, ki jih je bil Nebukadnezar, kralj babilonski, ujete odpeljal v Babilon in ki so se zopet vrnili v Jeruzalem in na Judovo, vsak v svoje mesto;
2回歸的領袖(尼7:7)他們與所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏和巴拿一同回去。以色列民的男丁數目記在下面:
2ki so prišli z Zerubabelom, Jesuom, Nehemijem, Serajem, Reelajem, Mardohejem, Bilsanom, Misparjem, Bigvajem, Rehumom, Baanom. Število mož iz ljudstva Izraelovega:
3回歸的平民(尼7:8~38)巴錄的子孫二千一百七十二人;
3Sinovi Paroševi: dva tisoč sto dvainsedemdeset.
4示法提雅的子孫三百七十二人;
4Sinovi Sefatijevi: tristo dvainsedemdeset.
5亞拉的子孫七百七十五人;
5Sinovi Arahovi: sedemsto petinsedemdeset.
6巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十二人;
6Sinovi Pahat-moabovi, iz otrok Jesua in Joaba: dva tisoč osemsto in dvanajst.
7以攔的子孫一千二百五十四人;
7Sinovi Elamovi: tisoč dvesto štiriinpetdeset.
8薩土的子孫九百四十五人;
8Sinovi Zatujevi: devetsto petinštirideset.
9薩改的子孫七百六十人;
9Sinovi Zakajevi: sedemsto in šestdeset.
10巴尼的子孫六百四十二人;
10Sinovi Banijevi: šeststo dvainštirideset.
11比拜的子孫六百二十三人;
11Sinovi Bebajevi: šeststo triindvajset.
12押甲的子孫一千二百二十二人;
12Sinovi Azgadovi: tisoč dvesto in dvaindvajset.
13亞多尼干的子孫六百六十六人;
13Sinovi Adonikamovi: šeststo šestinšestdeset.
14比革瓦伊的子孫二千零五十六人;
14Sinovi Bigvajevi: dva tisoč šestinpetdeset.
15亞丁的子孫四百五十四人;
15Sinovi Adinovi: štiristo štiriinpetdeset.
16亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人;
16sinovi Aterjevi, od Hezekija: osemindevetdeset.
17比宰的子孫三百二十三人;
17Sinovi Bezajevi: tristo in triindvajset.
18約拉的子孫一百一十二人;
18Sinovi Jorovi: sto in dvanajst.
19哈順的子孫二百二十三人;
19Sinovi Hasumovi: dvesto triindvajset.
20吉罷珥的子孫九十五人;
20Sinovi Gibarjevi: petindevetdeset.
21伯利恆人一百二十三人。
21Sinovi Betlehemovi: sto triindvajset.
22尼陀法人五十六人。
22Možje iz Netofe: šestinpetdeset.
23亞拿突人一百二十八人。
23Možje iz Anatota: sto osemindvajset.
24亞斯瑪弗人四十二人。
24Sinovi iz Azmaveta: dvainštirideset.
25基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
25Sinovi iz Kirjat-arima, Kefire in Beerota, sedemsto triinštirideset.
26拉瑪人和迦巴人共六百二十一人。
26Sinovi iz Rame in Gebe: Šeststo in edenindvajset.
27默瑪人一百二十二人。
27Možje iz Mikmasa: sto dvaindvajset.
28伯特利人和艾人共二百二十三人。
28Možje iz Betela in Aja: dvesto triindvajset.
29尼波人五十二人。
29Sinovi Nebovi: dvainpetdeset.
30瑪革比士的子孫一百五十六人。
30Sinovi Magbiševi: sto šestinpetdeset.
31另外一個以攔的子孫一千二百五十四人。
31Sinovi drugega Elama: tisoč dvesto štiriinpetdeset.
32哈琳的子孫三百二十人。
32Sinovi Harimovi: tristo in dvajset.
33羅德、哈第和阿挪的子孫共七百二十五人。
33Sinovi Loda, Hadida in Ona: sedemsto petindvajset.
34耶利哥的子孫三百四十五人。
34Možje iz Jeriha: tristo petinštirideset.
35西拿的子孫三千六百三十人。
35Sinovi od Senaa: tri tisoč šeststo in trideset.
36回歸的祭司(尼7:39~42)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
36Duhovniki: Sinovi Jedaja, iz hiše Jesuove: devetsto triinsedemdeset.
37音麥的子孫一千零五十二人。
37Sinovi Imerjevi: tisoč dvainpetdeset.
38巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
38Sinovi Pashurja: tisoč dvesto sedeminštirideset.
39哈琳的子孫一千零一十七人。
39Sinovi Harima: tisoč in sedemnajst.
40回歸的利未人(尼7:43~45)利未人的數目記在下面:何達威雅的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
40Leviti: Sinovi Jesua in Kadmiela, od sinov Hodavijevih: štiriinsedemdeset.
41負責歌唱的:亞薩的子孫一百二十八人。
41Pevci, sinovi Asafovi: sto osemindvajset.
42負責守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十九人。
42Sinovi vratarjev: sinovi Saluma, sinovi Aterja, sinovi Talmona, sinovi Akuba, sinovi Hatita, sinovi Sobaja, skupaj sto devetintrideset.
43回歸的殿役(尼7:46~56)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
43Netinimci: sinovi Zihovi, sinovi Hasufovi, sinovi Tabaotovi,
44基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
44sinovi Kerosovi, sinovi Siahovi, sinovi Padonovi,
45利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
45sinovi Lebanovi, sinovi Hagabajevi, sinovi Akubovi,
46哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
46sinovi Hagabovi, sinovi Samlajevi, sinovi Hananovi,
47吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
47sinovi Gidelovi, sinovi Gaharjevi, sinovi Reajevi,
48利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
48sinovi Rezinovi, sinovi Nekodovi, sinovi Gazamovi,
49烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比塞的子孫、
49sinovi Uzovi, sinovi Paseahovi, sinovi Besajevi,
50押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
50sinovi Asnovi, sinovi Meunimov, sinovi Nefisimov,
51巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
51sinovi Bakbukovi, sinovi Hakufovi, sinovi Harhurjevi,
52巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
52sinovi Bazlutovi, sinovi Mehidovi, sinovi Harsajevi,
53巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
53sinovi Barkosovi, sinovi Siserjevi, sinovi Tamahovi,
54尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
54sinovi Neziahovi, sinovi Hatifovi.
55所羅門僕人的後裔(尼7:57~60)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
55Sinovi hlapcev Salomonovih: sinovi Sotajevi, sinovi Soferetovi, sinovi Perudovi,
56雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
56sinovi Jaalovi, sinovi Darkonovi, sinovi Gidelovi,
57示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞米的子孫。
57sinovi Sefatijevi, sinovi Hatilovi, sinovi Pohereta iz Hazebaima, sinovi Amijevi.
58作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
58Vseh Netinimcev in sinov hlapcev Salomonovih je bilo tristo dvaindevetdeset.
59身世不明的人(尼7:61~65)以下這些人是從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
59In ti so tudi šli gori iz Telmelaha, Telharsa, Keruba, Adana, Imerja, ali niso mogli izkazati svojih očetov hiše in svoje rodovine, da so iz Izraela:
60這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百五十二人。
60sinovi Delajevi, sinovi Tobijevi, sinovi Nekodovi: šeststo dvainpetdeset.
61祭司的子孫中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
61In iz sinov duhovnikov: sinovi Habajevi, sinovi Hakozovi, sinovi Barzilaja, ki si je vzel ženo iz hčera Barzilaja Gileadčana in je bil po njih imenu imenovan.
62這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
62Ti so iskali svojega rodu imenik, pa ga niso našli, zato so jih šteli za nečiste za duhovništvo.
63省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
63In Tirsata [Ali: kraljev namestnik.] jim je rekel, da naj ne jedo od najsvetejšega, dokler ne vstane duhovnik z Urimom in Tumimom.
64回歸者的總數(尼7:66~69)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
64Ves zbor je štel dvainštirideset tisoč tristo in šestdeset,
65此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
65brez njih hlapcev in dekel, katerih je bilo sedem tisoč tristo sedemintrideset; imeli so tudi dvesto pevcev in pevk.
66他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
66Njih konj je bilo sedemsto šestintrideset, njih mezgov dvesto in petinštirideset,
67駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
67njih velblodov štiristo in petintrideset, oslov pa šest tisoč sedemsto in dvajset.
68為聖殿而奉獻的財物(尼7:70~73)當他們到達耶路撒冷耶和華殿的原址的時候,就為 神的殿甘心獻上禮物,要把殿在原址重建起來。
68In nekateri poglavarji očetovin, ko so prišli k hiši GOSPODOVI, ki je v Jeruzalemu, so dali prostovoljnih daril za zgradbo hiše na mestu njenem;
69他們按照自己的力量奉到工程庫裡的,有金子五百公斤和銀子兩千八百公斤,以及祭司的禮服一百件。
69po premožnosti svoji so dali v stavbni zaklad: edeninšestdeset tisoč darikov in pet tisoč min [Mina (teža) je imela šestdeset seklov.] srebra in sto duhovniških oblačil.In nastanili so se duhovniki in leviti in kar jih je bilo iz ljudstva in pevci in vratarji in Netinimci v mestih svojih in ves Izrael po mestih svojih.
70於是祭司、利未人、歌唱者、守門的、作殿役的,和一部分人民住在城裡;以色列眾人都住在自己的城裡。
70In nastanili so se duhovniki in leviti in kar jih je bilo iz ljudstva in pevci in vratarji in Netinimci v mestih svojih in ves Izrael po mestih svojih.