聖經新譯本

Slovenian

Genesis

13

1亞伯蘭返回迦南亞伯蘭帶著妻子和所有的一切,以及羅得,一同從埃及上到南地去。
1Šel je torej Abram iz Egipta, on in žena njegova in vse, kar je imel, tudi Lot ž njim, v južno stran.
2亞伯蘭有很多牲畜和金銀。
2Bil je pa Abram silno bogat živine, srebra in zlata.
3他從南地一站一站往前走,到伯特利去;到伯特利和艾城中間,就是他從前支搭帳棚的地方,
3In šel je po svojih potih z južne strani do Betela, tja do kraja, kjer je bil prej šator njegov, med Betelom in Ajem,
4也是他築頭一座祭壇的地方,亞伯蘭就在那裡求告耶和華的名。
4do kraja onega oltarja, ki ga je prej ondi naredil; in tam je klical Abram ime GOSPODOVO.
5和亞伯蘭同行的羅得,也有羊群、牛群和帳棚。
5A tudi Lot, ki je šel z Abramom, je imel črede ovac in goved in šatore.
6亞伯蘭與羅得分手那地容不下他們住在一起;因為他們的財物很多,所以他們再也不能住在一起。
6Zato jima je bila pretesna tista pokrajina, da bi skupaj bivala, ker imetja njunega je bilo mnogo, in nista mogla bivati skupaj.
7牧養亞伯蘭牲畜的和牧養羅得牲畜的,起了紛爭;當時迦南人和比利洗人還住在那地。
7In bil je prepir med čredniki Abramovimi in čredniki Lotovimi; in Kanaanec in Ferizejec sta bivala tedaj v deželi.
8亞伯蘭就對羅得說:“你我之間,切不可紛爭;你的牧人和我的牧人之間,也不可紛爭,因為我們是至親。
8Reče torej Abram Lotu: Nikar ne bodi prepira med menoj in teboj, med mojimi pastirji in pastirji tvojimi, kar moža brata sva.
9全地不都是在你面前嗎?請你離開我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。”
9Ni li vsa dežela pred teboj? Loči se, prosim, od mene: če torej na levo, pojdem jaz na desno, če pa na desno, pojdem na levo.
10羅得舉目,看見約旦河整個平原,直到瑣珥,都有水灌溉;在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,這地好像耶和華的園子,也像埃及地一樣。
10In Lot povzdigne oči in vidi vso ravan Jordanovo, da jo je povsod namakala voda, preden je GOSPOD pokončal Sodomo in Gomoro, kakor vrt GOSPODOV, kakor deželo Egiptovsko, do tja, kjer se pride v Zoar.
11羅得選擇了約旦河整個平原,於是向東移動,他們就彼此分開了。
11In izvoli si Lot vso ravan Jordanovo; in napoti se Lot proti jutru, in ločita se drug od drugega.
12亞伯蘭住在迦南地;羅得住在平原的城市中,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。
12Abram je bival v pokrajini Kanaanski, Lot pa je bival v mestih one ravnine in pomikal prav do Sodome šatore svoje.
13在耶和華看來,所多瑪人是罪大惡極的。
13Sodomljani pa so bili hudobni in veliki grešniki pred GOSPODOM.
14亞伯蘭獲得之應許羅得離開亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說:“你要舉目,從你所在的地方向東南西北觀看。
14In GOSPOD reče Abramu, potem ko se je Lot ločil od njega: Povzdigni sedaj oči ter se ozri s kraja, kjer si, proti severu in proti jugu in proti izhodu in zahodu:
15你看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
15zakaj vso to deželo, ki jo vidiš, hočem dati tebi in semenu tvojemu na vekomaj.
16我要使你的後裔好像地上灰塵那麼多;若能數算地上的灰塵,才能數算你的後裔。
16In naredim seme tvoje kakor prah zemlje: ako more kdo prah zemlje sešteti, sešteje tudi tvoje seme.
17你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。”
17Vstani, obhodi deželo to po dolgosti njeni in po širokosti, zakaj dati ti jo hočem.Premakne torej Abram šatore ter pride in prebiva pri hrastih Mamrejevih, ki so pri Hebronu, in ondi postavi oltar GOSPODU.
18於是,亞伯蘭漸漸挪移帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹附近,在那裡居住,也在那裡為耶和華築了一座祭壇。
18Premakne torej Abram šatore ter pride in prebiva pri hrastih Mamrejevih, ki so pri Hebronu, in ondi postavi oltar GOSPODU.