聖經新譯本

Slovenian

Genesis

5

1亞當的後代(代上1:1~4)以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
1To je knjiga rodov Adamovih. Tisti dan, ko je Bog ustvaril človeka, po svoji podobi ga je naredil;
2他創造了一男一女。在創造他們的時候, 神賜福給他們,稱他們為人。
2moža in ženo ju je ustvaril, in blagoslovil ju je ter ju imenoval Adam [T. j. človek, človeštvo.] tisti dan, ko sta bila ustvarjena.
3亞當一百三十歲的時候,生了一個兒子,樣式和形象都和自己相似,就給他起名叫塞特。
3Adam pa je živel trideset in sto let in rodil sina po svoji podobi, po svoji sličnosti, in ga je imenoval Seta.
4亞當生塞特以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
4In bilo je dni Adamovih, potem ko je rodil Seta, osemsto let, in rodil je sinove in hčere.
5亞當共活了九百三十歲,就死了。
5In vseh dni, kar jih je živel Adam, je bilo devetsto trideset let; in umre.
6塞特一百零五歲的時候,生了以挪士。
6Set pa je živel sto in pet let in rodil Enosa.
7塞特生以挪士以後,還活了八百零七年,並且生了其他的兒女。
7In Set je živel, potem ko je rodil Enosa, osemsto sedem let, in rodil je sinove in hčere.
8塞特共活了九百一十二歲,就死了。
8In bilo je vseh dni Setovih devetsto dvanajst let; in je umrl.
9以挪士九十歲的時候,生了該南。
9Živel pa je Enos devetdeset let in rodil Kenana.
10以挪士生該南以後,還活了八百一十五年,並且生了其他的兒女。
10In živel je Enos, rodivši Kenana, še osemsto petnajst let, in rodil je sinove in hčere.
11以挪士共活了九百零五歲,就死了。
11In bilo je vseh dni Enosovih devetsto pet let, in je umrl.
12該南七十歲的時候,生了瑪勒列。
12Živel pa je Kenan sedemdeset let, ko je rodil Mahalalela;
13該南生瑪勒列以後,還活了八百四十年,並且生了其他的兒女。
13in živel je Kenan, rodivši Mahalalela, osemsto štirideset let in rodil sinove in hčere;
14該南共活了九百一十歲,就死了。
14tako je bilo vseh dni Kenanovih devetsto deset let, in je umrl.
15瑪勒列六十五歲的時候,生了雅列。
15Živel pa je Mahalalel petinšestdeset let, ko je rodil Jareda;
16瑪勒列生雅列以後,還活了八百三十年,並且生了其他的兒女。
16in živel je Mahalalel, rodivši Jareda, osemsto trideset let in rodil sinove in hčere;
17瑪勒列共活了八百九十五歲,就死了。
17tako je bilo vseh dni Mahalalelovih osemsto petindevetdeset let, in je umrl.
18雅列一百六十二歲的時候,生了以諾。
18Živel pa je Jared sto dvainšestdeset let, ko je rodil Enoha;
19雅列生以諾以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
19in živel je Jared, rodivši Enoha, osemsto let in rodil sinove in hčere;
20雅列共活了九百六十二歲,就死了。
20tako je bilo vseh dni Jaredovih devetsto dvainšestdeset let, in je umrl.
21以諾六十五歲的時候,生了瑪土撒拉。
21Živel pa je Enoh petinšestdeset let, ko je rodil Metuselaha;
22以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。
22in Enoh je hodil neprestano z Bogom, potem ko je rodil Metuselaha, tristo let, v katerih je rodil sinove in hčere;
23以諾共活了三百六十五歲。
23in bilo je vseh dni Enohovih tristo petinšestdeset let.
24以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
24In Enoh je neprestano hodil z Bogom, in ni ga bilo več, ker ga je Bog vzel k sebi.
25瑪土撒拉一百八十七歲的時候,生了拉麥。
25Živel pa je Metuselah sto sedeminosemdeset let, ko je rodil Lameha;
26瑪土撒拉生拉麥以後,還活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。
26in živel je Metuselah, rodivši Lameha, sedemsto dvainosemdeset let in rodil sinove in hčere;
27瑪土撒拉共活了九百六十九歲,就死了。
27tako je bilo vseh dni Metuselahovih devetsto devetinšestdeset let, in je umrl.
28拉麥一百八十二歲的時候,生了一個兒子,
28Živel pa je Lameh sto dvainosemdeset let, ko je rodil sina;
29就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
29in mu je dal ime Noe, rekoč: Ta nas bo tolažil ob delu našem in ob trudu naših rok, ki nam ga prizadeva zemlja, katero je proklel GOSPOD.
30拉麥生挪亞以後,還活了五百九十五年,並且生了其他的兒女。
30In živel je Lameh, rodivši Noeta, petsto petindevetdeset let in rodil sinove in hčere;
31拉麥共活了七百七十七歲,就死了。
31in bilo je vseh dni Lamehovih sedemsto sedeminsedemdeset let, in je umrl.Ko je pa imel Noe petsto let, rodi Sema, Hama in Jafeta.
32挪亞五百歲的時候,就生了閃、含和雅弗。
32Ko je pa imel Noe petsto let, rodi Sema, Hama in Jafeta.