聖經新譯本

Slovenian

Joshua

19

1西緬支派的分地與城鎮為西緬,就是為西緬支派,按著家族抽出第二籤;他們的產業是在猶大人的產業中間。
1In drugi žreb je padel za Simeona, v delež rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah; in njih dediščina je bila sredi dediščine Judovih sinov.
2他們所得的產業有別是巴、示巴、摩拉大、
2In njim je bilo v dediščino: Berseba, Seba, Molada,
3哈薩.書亞、巴拉、以森、
3Hazar-sual, Bala, Ezem,
4伊利多拉、比土力、何珥瑪、
4Eltolad, Betul, Horma,
5洗革拉、伯.瑪加博、哈薩.蘇撒、
5Ziklag, Bet-markabot, Hazar-susa,
6伯.利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬於這些城的村莊;
6Betlebaot in Saruhen: trinajst mest in njih sela.
7又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬於這些城的村莊;
7Ajin, Rimon, Eter in Asan: štiri mesta in njih sela.
8以及這些城周圍所有的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這就是西緬支派按著家族所得的產業。
8In vsa sela, ki so okoli teh mest tja do Baalat-beera, ki je Rama na jugu. To je dediščina rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah.
9西緬人的產業是從猶大人的地業中得來的;因為猶大人的分過大,所以西緬人在猶大人的產業中得了他們的產業。
9Od deleža Judovih sinov je bila dediščina Simeonovih sinov: kajti delež Judovih sinov je bil prevelik zanje, zato so dobili Simeonovi sinovi dediščino sredi njih dediščine.
10西布倫支派的分地與城鎮為西布倫人,按著家族抽出第三籤;他們產業的境界去到撒立;
10Tretji žreb je padel za Zebulonove sinove po njih rodovinah. In meja njih dediščine je segala do Sarida,
11他們的疆界再向西上到瑪拉拉,直達大巴設,再去到約念前面的河;
11in je šla gori proti zahodu in do Marala in segala do Dabeseta in šla tik potoka, ki teče pred Jokneamom;
12又從撒立向東轉到日出的方向,去到吉斯綠.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亞;
12in se je obrnila od Sarida vzhodno proti solnčnemu vzhodu do meje Kislot-tabora in je šla do Dabrata in gori k Jafiji
13又從那裡往東面日出的方向,經過迦特.希弗,到以特.加汛、臨門,再伸展到尼亞;
13in odtod dalje vzhodno proti vzhodu do Gat-heferja, do Etkazina, in prišla do Rimona, ki se razteza do Nea;
14又繞過尼亞的北面,到哈拿頓,直通到伊弗他.伊勒谷;
14in tu se je meja obrnila k severu proti Hanatonu in njen konec je bil v dolini Iftahela;
15還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共有十二座城,還有屬於這些城的村莊。
15in Katat, Nahalal, Simron, Idala, Betlehem: dvanajst mest in njih sela.
16這些城和屬於這些城的村莊,就是西布倫人按著家族所得的產業。
16To je dediščina Zebulonovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
17以薩迦支派的分地與城鎮為以薩迦,就是為以薩迦人,按著家族抽出第四籤。
17Četrti žreb je padel za Isaharja, Isaharjevim sinom po njih rodovinah.
18他們的境界包括耶斯列、基蘇律、書念、
18In njih pokrajina je bila: Jezreel, Kesulot, Sunem,
19哈弗連、示按、亞拿哈拉、
19Hafaraim, Šion, Anaharat,
20拉璧、基善、亞別、
20Rabit, Kisjon, Ebez,
21利蔑、隱.干寧、隱.哈大、伯.帕薛,
21Remet, Enganim, Enhada in Betpazez;
22又達到他泊、沙哈洗瑪、伯.示麥,直通到約旦河,共十六座城,還有屬於這些城的村莊。
22in meja je segala do Tabora, Sahazume in Betsemesa, in konec meji je bil Jordan: šestnajst mest in njih sela.
23這些城和屬於這些城的村莊,就是以薩迦支派按著家族所得的產業。
23To je dediščina rodu Isaharjevih sinov po njih rodovinah, mesta in njih sela.
24亞設支派的分地與城鎮為亞設支派,按著家族抽出第五籤。
24Peti žreb je padel za rod Aserjevih sinov po njih rodovinah.
25他們的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
25In njih pokrajina je bila: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26亞拉米勒、亞末、米沙勒,向西直達迦密和希曷.立納;
26Alamelek, Amad, Misal, in meja je segala do Karmela ob morju in do Sihor-libnata;
27又轉往日出的方向,到伯.大袞,延伸到細步綸,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼業,又伸展到迦布勒的左邊,
27in se je obrnila proti solnčnemu vzhodu k Betdagonu in segala do Zebulona in do doline Iftahela proti severu, do Betemeka in Nehiela, in je šla naprej do Kabula na levi strani:
28到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
28in Ebron, Rehob, Hamon, Kana, tja do velikega Sidona;
29又轉到拉瑪,直到設防的城推羅;再轉到何薩,直通到海岸靠近亞革悉的地區;
29in meja se je obrnila do Rame in do utrjenega mesta Tira in krenila proti Hosi, in njen konec je bil pri morju, ob okraju Akzibu;
30又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬於這些城的村莊。
30tudi Uma, Afek in Rehob: dvaindvajset mest in njih sela.
31這些城和屬於這些城的村莊,就是亞設支派按著家族所得的產業。
31To je dediščina rodu Aserjevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
32拿弗他利支派的分地與城鎮為拿弗他利人抽出第六籤,就是拿弗他利人按著家族所得的產業。
32Šesti žreb je padel za Neftalijeve sinove, Neftalijevim sinovom po njih rodovinah.
33他們的疆界,是從希利弗,從撒拿音的橡樹林,從亞大米.尼吉和雅比聶起,去到拉共,直通到約旦河;
33In njih meja je bila od Helefa, od hrasta v Zaananimu in Adami-nekeba in Jabneela do Lakuma, in njen konec pri Jordanu;
34又向西轉到亞斯納.他泊,從那裡伸展到戶割,南邊達到西布倫,西邊達到亞設,東邊達到約旦河那裡的猶大。
34in meja se je obrnila proti zahodu k Aznot-taboru in je šla odtod do Hukoka in je segala do Zebulona na jugu, na zahodu pa do Aserja in do Jude ob Jordanu, proti solnčnemu vzhodu.
35設防的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35In utrjena mesta so bila: Zidim, Zer, Hamat, Rakat, Kineret,
36亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
36Adama, Rama, Hazor,
37基低斯、以得來、隱.夏瑣、
37Kedes, Edrej, Enhazor,
38以利穩、密大.伊勒、和璉、伯.亞納、伯.示麥,共十九座城,還有屬於這些城的村莊。
38Iron, Migdalel, Horem, Betanat in Betsemes: devetnajst mest in njih sela.
39這些城和屬於這些城的村莊,就是拿弗他利支派按著家族所得的產業。
39To je dediščina rodu Neftalijevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
40但支派的分地與城鎮為但支派,按著家族抽出第七籤。
40Sedmi žreb je padel za rod Danovih sinov po njih rodovinah.
41他們產業的境界包括:瑣拉、以實陶、伊珥.示麥、
41In pokrajina njih dediščine je bila: Zora, Estaol, Irsemes,
42沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
42Saalabin, Ajalon, Itla,
43以倫、亭拿他、以革倫、
43Elon, Timnata, Ekron,
44伊利提基、基比頓、巴拉、
44Elteke, Gibeton, Baalat,
45伊胡得、比尼.比拉、迦特.臨門、
45Jehud, Beneberak, Gat-rimon,
46美.耶昆、拉昆和約帕對面的地區。
46Mejarkon, Rakon z okrajem nasproti Jopi.
47但人未能控制他們的境界,因此他們就上去攻打利善,奪取那城,用刀擊殺了城中的人;他們佔領利善,就住在城中,以他們祖先但的名字,把利善改名為但。
47In meja Danovih sinov se je pozneje raztezala še dalje; zakaj Danovi sinovi so šli gori in se bojevali zoper Lesem [Drugače Lais.] in so ga dobili in udarili z ostrino meča, in so si ga prilastili ter v njem prebivali, in imenovali so Lesem Dan po imenu Dana, svojega očeta.
48這些城和屬於這些城的村莊,就是但支派按著家族所得的產業。
48To je dediščina rodu Danovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
49約書亞的分地以色列人按著疆界把地分完了之後,就在他們中間把產業分給嫩的兒子約書亞。
49Tako so končali delitev dežele v dediščine po njenih mejah; tudi Jozuetu, Nunovemu sinu, so dali Izraelovi sinovi dediščino sredi sebe:
50他們照著耶和華所吩咐的,把約書亞所要的城,就是以法蓮山地的亭拿.西拉,給了他;約書亞就修建那城,住在城中。
50po zapovedi GOSPODOVI so mu dali mesto, ki ga je želel, namreč Timnat-serah na gorovju Efraimskem. In sezidal je mesto in prebival v njem.To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred GOSPODOM, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.
51以上就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派的族長,在示羅會幕的門口,在耶和華面前,藉著抽籤所分的產業。這樣,他們就完成了分地的事。
51To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred GOSPODOM, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.