聖經新譯本

Slovenian

Leviticus

18

1遵守道德生活的律例耶和華對摩西說:
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2“你要告訴以色列人,對他們說:我是耶和華你們的 神。
2Govóri sinovom Izraelovim in jim reci: Jaz sem GOSPOD, Bog vaš.
3你們從前住過的埃及地,那裡的居民的行為,你們不可隨從;我要領你們到的迦南地,那裡的居民的行為,你們也不可仿效。你們不可跟隨他們的風俗行。
3Ne delajte, kar delajo v deželi Egiptovski, ki ste v njej prebivali, niti ne počenjajte, kar uganjajo v deželi Kanaanski, v katero vas vodim, in po njih postavah nikar ne živite.
4你們要遵行我的典章,謹守我的律例,要遵照奉行;我是耶和華你們的 神。
4Moje sodbe izpolnjujte in moje postave spoštujte, da po njih živite. Jaz sem GOSPOD, Bog vaš.
5所以你們要謹守我的律例和典章;人應該遵行這些,按照它們生活,我是耶和華。
5Pazite torej na moje postave in moje sodbe, po katerih bo človek, izpolnjujoč jih, živel. Jaz sem GOSPOD.
6不可亂倫“你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。
6Noben človek naj se ne približa komurkoli iz sorodništva svojega, da bi odgrnil sramoto. Jaz sem GOSPOD.
7你不可揭露你父親的下體,就是你母親的下體;她是你的母親,你不可揭露她的下體。
7Sramote očeta svojega in sramote matere svoje ne odgrni; mati tvoja je, sramote njene ne smeš odkriti.
8你父親的妻子的下體,你不可揭露;那本是你父親的下體。
8Sramote žene očeta svojega ne odgrni, sramota je očeta tvojega.
9你姊妹的下體,無論是異母同父的,或是異父同母的,是在家裡生的,或是在外面生的,你都不可揭露她們的下體。
9Sramote sestre svoje, hčere očeta svojega ali hčere matere svoje, bodisi doma ali zunaj rojena, sramote njene ne odgrni.
10你的孫女,或是你的外孫女的下體,你都不可揭露,因為她們的下體就是你自己的下體。
10Sramote hčerke sina svojega ali hčerke hčere svoje, sramote njene ne odgrni; kajti tvoja sramota je.
11你的繼母為你父親所生的女兒的下體,是你的妹妹,你不可揭露她的下體。
11Sramota hčere od žene očeta tvojega, rojene od očeta tvojega, – sestra tvoja je, njene sramote ne odgrni.
12你不可揭露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
12Sramote sestre očeta svojega ne odgrni, sorodnica je očeta tvojega.
13你不可揭露你姨母的下體;她是你母親的骨肉之親。
13Sramote sestre matere svoje ne odgrni, ker sorodnica je matere tvoje.
14你不可揭露你叔伯的下體,不可親近他的妻子,她本是你的嬸母。
14Sramote brata očeta svojega ne odgrni, ženi njegovi se ne približaj, žena je strica tvojega.
15你不可揭露你兒媳的下體;她是你兒子的妻子,你不可揭露她的下體。
15Sramote snahe svoje ne odgrni: žena je sinu tvojega, njene sramote ne odkrij.
16你不可揭露你兄弟妻子的下體;那本是你兄弟的下體。
16Sramote žene brata svojega ne odgrni, sramota je brata tvojega.
17你不可揭露一個婦人的下體,又揭露她女兒的下體;不可娶她的孫女,或是她的外孫女,揭露她的下體;她們是骨肉之親,這是醜惡的事。
17Sramote žene in hčere njene ne odkrij, hčerke sinú njenega in hčerke njene hčere si ne vzemi, da bi odkrival njiju sramoto: sorodnici sta; krvosramstvo je.
18妻子還活著的時候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敵,揭露她的下體。
18Sestre žene svoje si ne vzemi, da bi v njej zbujal ljubosumnost, odkrivaje nje sramoto zraven te, dokler živi.
19“在污穢不潔中的婦女,你不可親近她,揭露她的下體。
19In ne približaj se ženi, da odgrneš sramoto njeno, dokler je ločena zaradi nesnage svoje.
20你不可與你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。
20Z ženo bližnjega svojega ne lezi v združenje, da bi se ž njo oskrunil.
21你不可把你的兒子(“兒子”原文作“種子”或“精子”)獻給摩洛,也不可褻瀆你 神的名;我是耶和華。
21In iz zaroda svojega ne daj, da bi kdo šel čez ogenj Molohu [Moloh je bil malik Amoncev, ki so mu darovali otroke.], in imena GOSPODA, Boga svojega, ne onečasti. Jaz sem GOSPOD.
22你不可與男人同睡交合,像與女人同睡交合一樣,這是可憎的事。
22Z moškim se ne druži, kakor se je družiti z ženo: grdoba je.
23你不可與任何走獸同睡交合,因牠而玷污自己;女人也不可站在走獸面前,與牠交合;這是逆性的事。
23Z nobeno živino se ne pečaj, da bi se ž njo oskrunil; tudi ženska naj ne stopi pred nobeno živino, da bi se pečala ž njo: grda oskrumba je.
24“你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
24Ne oskrunite se z nobeno teh reči, zakaj s temi vsemi so se oskrunjali pogani, ki jih preženem pred vami;
25連地也被玷污,所以我追討那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
25tudi dežela se je oskrunila, zato hočem kaznovati njene krivice na njej, in dežela izbljuje prebivalce svoje.
26所以,你們要謹守我的律例和典章;這一切可憎的事,無論是本地人或是在你們中間寄居的外人,一件都不可作
26Vi torej izpolnjujte postave moje in sodbe moje in ne delajte nobene teh grdob, ne domačin, ne tujec, ki biva med vami;
27(因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己);
27(zakaj vse te grdobe je uganjalo ljudstvo te dežele, ki je bilo pred vami, in dežela je bila oskrunjena;)
28免得你們玷污那地,那地就把你們吐出去,像吐出了在你們以前的各民族一樣。
28da bi tudi vas dežela ne izbljuvala, ker ste jo oskrunili, kakor je izbljuvala narod, ki je bil pred vami.
29無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。
29Zakaj kdorkoli stori katero teh grdobij, vse duše, ki to delajo, bodo iztrebljene izmed svojega ljudstva.Na straži torej bodite, da izpolnjujete povelja moja ter ne počenjate nobene tistih grdih navad, ki so jim stregli pred vami, in da se s tem ne oskrunite. Jaz sem GOSPOD, Bog vaš.
30所以你們要謹守我的吩咐,免得你們行那些可憎的風俗,就是你們以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和華你們的 神。”
30Na straži torej bodite, da izpolnjujete povelja moja ter ne počenjate nobene tistih grdih navad, ki so jim stregli pred vami, in da se s tem ne oskrunite. Jaz sem GOSPOD, Bog vaš.