聖經新譯本

Slovenian

Numbers

10

1製造銀號耶和華對摩西說:
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2“你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
2Naredi si dve srebrni trobenti, s tolkljanim delom ju naredi, in uporabljaj ju v sklicevanje občine in kadar se kliče vojska na odhod.
3吹號的時候,全體會眾都要到你那裡,聚集在會幕的門口。
3Kadar se zatrobi na obe, naj se zbere občina vsa k tebi pred vhodom shodnega šatora.
4如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裡聚集。
4Kadar pa se zatrobi na eno, naj se zbero k tebi knezi, glave tisočev Izraelovih.
5你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。
5Kadar pa bučno zatrobite, naj se vzdignejo vojske, ki so v šatorih proti jutru.
6你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。
6Ko pa v drugič bučno zatrobite, naj se vzdignejo vojske, ki so ušatorjene proti poldnevu. Kadar odhajajo naj trobijo bučno.
7但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。
7Ko se pa sklicuje zbor, tudi trobite, a ne bučno.
8亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
8In sinovi Aronovi, duhovniki, naj trobijo na trobenti, in ti naj vam bodeta v večno postavo za prihodnje rodove vaše.
9你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的 神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。
9In kadar pojdete v deželi svoji na vojsko zoper zatiralca, ki vam bode sovražen, trobite bučno s trobentama, in pridete v spomin pred GOSPODOM, Bogom svojim, in rešeni boste sovražnikov svojih.
10此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。”
10In v dan veselja svojega, ob določenih praznikih in ob mlajih svojih trobite na trobenti pri svojih žgalnih in mirovnih daritvah, in bodeta vam v spomin pred Bogom vašim. Jaz sem GOSPOD, Bog vaš.
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去的時候,
11In zgodilo se je v drugem letu, drugi mesec, dvajsetega dne tega meseca, da se je vzdignil oblak iznad prebivališča pričevanja,
12以色列人就從西奈曠野按站起行;雲彩在巴蘭曠野停住了。
12in sinovi Izraelovi so se odpravili po svojih krdelih iz puščave Sinajske, in oblak se je ustavil v puščavi Paranski.
13這是他們第一次照著耶和華藉摩西吩咐他們的起程。
13Tedaj so prvič šli na pot po ukazu GOSPODOVEM, danem Mojzesu.
14猶大營的旗號,按著他們的隊伍,首先起行;統領隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順。
14In najprej je odrinil prapor tabora sinov Judovih s trumami svojimi: nad vojsko njegovo je bil Nahson, sin Aminadabov,
15統領以薩迦支派隊伍的,是蘇押的兒子拿坦業。
15in nad vojsko rodú sinov Isaharjevih je bil Netanel, sin Zuarjev,
16統領西布倫支派隊伍的,是希倫的兒子以利押。
16in nad vojsko rodú sinov Zebulonovih Eliab, sin Helonov.
17帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。
17Medtem so razdeli prebivališče, in sinovi Gersonovi in Merarijevi so odrinili, noseč prebivališče.
18流本營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是示丟珥的兒子以利蓿。
18Nato je odrinil prapor tabora Rubenovega s krdeli svojimi: nad vojsko njegovo je bil Elizur, sin Šedeurjev,
19統領西緬支派的,是蘇利沙代的兒子示路蔑。
19in nad vojsko rodú sinov Simeonovih Šelumiel, sin Zurišadajev,
20統領迦得支派隊伍的,是丟珥的兒子以利雅薩。
20in nad vojsko rodú sinov Gadovih Eliasaf, sin Deguelov.
21哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
21Potem so odrinili Kahatovci, noseč svetišče. Oni pa so postavljali prebivališče, dokler so ti prišli.
22以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。
22Za njimi je odrinil prapor tabora sinov Efraimovih s krdeli svojimi: nad vojsko njegovo je bil Elišama, sin Amihudov,
23統領瑪拿西支派隊伍的,是比大蓿的兒子迦瑪列。
23in nad vojsko rodu sinov Manasejevih Gamaliel, sin Pedazurjev,
24統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。
24in nad vojsko rodú sinov Benjaminovih Abidan, sin Gideonijev.
25但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
25Naposled je odrinil s krdeli svojimi prapor tabora sinov Danovih, zadnji voj vseh taborov: in nad vojsko njegovo je bil Ahiezer, sin Amišadajev,
26統領亞設支派隊伍的,是俄蘭的兒子帕結。
26in nad vojsko rodú sinov Aserjevih Pagiel, sin Okranov,
27統領拿弗他利支派隊伍的,是以南的兒子亞希拉。
27in nad vojsko rodú sinov Neftalijevih Ahira, sin Enanov.
28這是以色列人起行的時候,按著他們的隊伍起行的次序。
28To je način odhodov sinov Izraelovih s svojimi vojskami, in tako so potovali.
29摩西對自己的岳父米甸人流珥的兒子何巴說:“我們要起行到耶和華應許的地方去,他曾說:‘我要把那地賜給你們’,現在求你與我們同去,我們必善待你,因為耶和華對以色列已經應許福樂。”
29In Mojzes reče Hobabu, sinu Reguela Madianskega, tasta Mojzesovega: Popotujemo v kraj, o katerem je rekel GOSPOD: Vam ga hočem dati. Pojdi z nami, in dobro ti bomo storili, kajti dobro je GOSPOD obljubil Izraelu.
30何巴對摩西說:“我不去,我要歸回我本地本族那裡去。”
30On pa mu odgovori: Ne pojdem z vami, ampak odidem v deželo svojo in k sorodstvu svojemu.
31摩西說:“求你不要離開我們,因為你知道我們應怎樣在曠野安營,你可以作我們的眼目。
31In reče: Ne zapústi nas, prosim; zakaj ti veš, kje naj taborimo v puščavi, in nam bodeš vodnik.
32如果你與我們同去,將來耶和華用甚麼好處待我們,我們也必用甚麼好處待你。”
32Ako pojdeš z nami, gotovo izkažemo, karkoli nam GOSPOD stori dobrega, isto tudi tebi.
33以色列人從耶和華的山起行,行了三天的路程,耶和華的約櫃在他們前面行了三天的路程,為他們尋找安息的地方。
33In potovali so tri dni hoda od gore GOSPODOVE, in skrinja zaveze GOSPODOVE je šla pred njimi tri dni pota, da jim najde počivališče.
34他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
34Oblak GOSPODOV pa je bil po dnevi nad njimi, ko so šli iz tabora.
35約櫃起行的時候,摩西就說:“耶和華啊,求你起來,願你的仇敵四散;願恨你的人從你面前逃跑。”
35In bilo je, kadar je skrinja šla na pot, da je dejal Mojzes: Vstani, o GOSPOD, in naj se razkropé sovražniki tvoji, in tisti, ki te sovražijo, naj bežé pred obličjem tvojim.Kadar pa je počivala, je dejal: Vrni se, o GOSPOD, k miriadam tisočev Izraelovih.
36約櫃停住的時候,他就說:“耶和華啊,求你歸來,回到以色列的千萬人中。”
36Kadar pa je počivala, je dejal: Vrni se, o GOSPOD, k miriadam tisočev Izraelovih.