1吹角日獻的祭(利23:23~25)“‘七月第一日,你們要有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。這是你們吹角的日子。
1V sedmem mesecu pa, prvi dan meseca, imejte sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte: dan je trobentnega glasu za vas.
2你們要把燔祭作馨香的祭獻給耶和華,就是一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲沒有殘疾的公羊羔。
2In darujte kot žgalščino v prijeten duh GOSPODU: mladega voliča, ovna, sedem enoletnih jagnjet brez hibe,
3同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛要獻上三公斤;為每隻公綿羊要獻上兩公斤;
3in k temu kot jedilno daritev: belo moko, omešeno z oljem, tri desetinke k voliču, dve desetinki k ovnu
4為那七隻公羊羔,每隻要獻一公斤;
4in desetinko k vsakemu izmed sedmerih jagnjet;
5還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪;
5in kozla v daritev za greh, da se stori poravnava za vas.
6在月初的燔祭和同獻的素祭、常獻的燔祭和同獻的素祭,以及照例同獻的奠祭以外,還要獻上這些給耶和華作馨香的火祭。
6To darujte razen žgalščine o mlaju in njene jedilne daritve in razen neprestane žgalščine in jedilne daritve njene in razen pitnih daritev, ki pristoje po določilu, v prijeten duh; ognjena žrtev bodi to GOSPODU.
7贖罪日獻的祭(利23:26~32)“‘在七月十日,你們要有聖會,刻苦己心,甚麼都不可作,
7In deseti dan istega sedmega meseca imejte sveto zborovanje; pokoríte duše svoje in ne opravljajte nikakršnega dela.
8只要把燔祭作馨香的祭獻給耶和華,就是一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲沒有殘疾的公羊羔。
8Darujte pa kot žgalno daritev GOSPODU v prijeten duh: mladega voliča, ovna, sedem enoletnih jagnjet; bodo naj vam brez hibe;
9同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛要獻三公斤;為每隻公綿羊要獻兩公斤。
9in jedilno daritev k njim: belo moko, omešeno z oljem, tri desetinke k voliču, dve desetinki k ovnu,
10為那七隻公羊羔,每隻要獻一公斤;
10po eno desetinko k vsakemu izmed sedmerih jagnjet;
11在為贖罪的贖罪祭、常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
11in enega kozla v daritev za greh. To darujte razen daritve za greh v spravo in razen neprestane žgalščine in njene jedilne daritve in njenih pitnih daritev.
12住棚節獻的祭(利23:33~44)“‘七月十五日,你們要有聖會;甚麼勞碌的工都不可作,要向耶和華守節七天;
12In petnajsti dan sedmega meseca imejte sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte; sedem dni posvečujte praznik GOSPODU.
13你們要給耶和華獻燔祭,作馨香的火祭,就是十三頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲沒有殘疾的公羊羔。
13In darujte kot žgalščino ognjeno daritev v prijeten duh GOSPODU: trinajst mladih voličev, dva ovna, štirinajst enoletnih jagnjet, brez hibe naj bodo;
14同獻的素祭,是用油調和的細麵,為那十三頭公牛,每隻要獻三公斤;為那兩隻公綿羊,每隻要獻兩公斤;
14In njih jedilno daritev: tri desetinke bele moke, z oljem omešene, k vsakemu izmed trinajsterih voličev, dve desetinki k vsakemu onih dveh ovnov,
15為那十四隻公羊羔,每隻要獻一公斤;
15in po desetinko k vsakemu izmed štirinajsterih jagnjet;
16在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
16in v daritev za greh enega kozla, razen neprestane žgalščine in jedilne in pitne daritve k njej.
17“‘第二日,要獻公牛犢十二頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻,
17Drugi dan pa darujte: dvanajst mladih voličev, dva ovna, štirinajst enoletnih jagnjet brez hibe
18並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭。
18in njih jedilno daritev in njih pitne daritve k voličem, ovnoma in jagnjetom po njih številu, kakor je določeno,
19在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
19in v daritev za greh enega kozla, razen neprestane žgalščine ter jedilne in pitne daritve k njej.
20“‘第三日,要獻公牛十一頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻;
20Tretji dan pa: enajst voličev, dva ovna, štirinajst enoletnih jagnjet brez graje
21並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
21in njih jedilno daritev in njih pitne daritev k voličem, ovnoma in jagnjetom po njih številu, kakor je določeno,
22在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
22in v daritev za greh enega kozla, razen neprestane žgalščine ter jedilne in pitne daritve k njej.
23“‘第四日,要獻公牛十頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻;
23Četrti dan pa: deset voličev, dva ovna, štirinajst enoletnih jagnjet brez hibe
24並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
24in njih jedilna daritev in njih pitne daritve k voličem, ovnoma in jagnjetom po njih številu, kakor je določeno,
25在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
25in za greh enega kozla, razen neprestane žgalščine in jedilne in pitne daritve k njej.
26“‘第五日,要獻公牛九頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻;
26Peti dan pa: devet voličev, dva ovna, štirinajst enoletnih jagnjet brez madeža
27並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
27ž njih jedilno daritvijo in pitnimi daritvami k voličem, ovnoma in jagnjetom po njih številu, kakor je določeno,
28在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
28in v daritev za greh enega kozla razen neprestane žgalščine in jedilne in pitne daritve, ki pristoji.
29“‘第六日,要獻公牛八頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻;
29Šesti dan pa: osem voličev, dva ovna, štirinajst enoletnih jagnjet brez hibe
30並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
30ž njih jedilno daritvijo in pitnimi daritvami k voličem, ovnoma in jagnjetom po njih številu, kakor je določeno,
31在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
31in za greh enega kozla, razen neprestane žgalščine ter jedilne in pitnih daritev, ki pristoje.
32“‘第七日,要獻公牛七頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻;
32Sedmi dan pa: sedem voličev, dva ovna, štirinajst enoletnih jagnjet brez hibe
33並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
33ž njih jedilno daritvijo in pitnimi daritvami k voličem, ovnoma in jagnjetom po njih številu, kakor je določeno,
34在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
34in v daritev za greh enega kozla, razen neprestane žgalščine ter jedilne in pitne daritve, ki pristoji.
35“‘第八日,你們要有盛會;甚麼勞碌的工都不可作,
35A osmi dan imejte sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte.
36只要給耶和華獻燔祭,作馨香的火祭,就是公牛一頭、公綿羊一隻、一歲沒有殘疾的公羊羔七隻;
36Kot žgalščino pa darujte ognjeno daritev v prijeten duh GOSPODU: enega voliča, enega ovna, sedem enoletnih jagnjet brez hibe
37並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
37ž njih jedilno daritvijo in pitnimi daritvami k voličem, k ovnoma in k jagnjetom, po njih številu, kakor je določeno,
38在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
38in v daritev za greh enega kozla, razen neprestane žgalščine ter jedilne in pitne daritve k njej.
39“‘在那些為還願或是甘心所獻,作你們的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,這些是在你們規定的時期內,要獻給耶和華的祭物。’”
39Toliko boste darovali GOSPODU ob določenih svojih praznikih razen obljub in prostovoljnih daril svojih, ki jih poklonite ali v žgalne ali jedilne ali pitne ali mirovne daritve.In Mojzes je sporočil sinovom Izraelovim vse, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
40於是,摩西照著耶和華吩咐他的一切話,對以色列人說了。(本節在《馬索拉抄本》為30:1)
40In Mojzes je sporočil sinovom Izraelovim vse, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.