1認罪禱告的結果以斯拉禱告、認罪、哭泣,俯伏在 神的殿前的時候,有一大群以色列人,包括男女小孩,在他面前聚集;眾人也都痛哭。
1Zvino Ezira akati achinyengetera, achizvireurura, achichema nokuzviwisira pasi pamberi peimba yaMwari, ungano huru-huru yavarume navakadzi navana vavaIsiraeri vakaungana kwaari; nekuti vanhu vakachema zvikuru kwazvo,
2屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:“我們對 神不忠,娶了這地這外族女子為妻。雖然這樣,以色列現在還有希望。
2Ipapo Shekania mwanakomana waJehieri, mumwe wavanakomana vaErami, akapindura, akati kuna Ezira, Takatadzira Mwari wedu zvatakawana vakadzi vatorwa vendudzi dzenyika iyi; kunyange zvakadaro vaIsiraeri vachine tariro pamusoro pechinhu ichi.
3現在,我們應當與我們的 神立約,按著我主和那些因我們 神的誡命而戰兢的人所議定的,照著律法而行,送走這些妻子和她們所生的兒女。
3Naizvozvo zvino ngatiite sungano naMwari wedu, tibvise vakadzi ava vose, navana vakaberekwa navo, sezvatakarairwa nashe wangu, uye navanobvundiswa nomurayiro waMwari wedu; ngazviitwe sezvinoreva mirairo.
4你起來!因為這事全在你身上,我們支持你,你當堅強地去作。”
4Simukai, nekuti ndimi mune basa iri, isu tinemi; tsungai moyo, muzviite.
5於是以斯拉起來,使祭司首領、利未人和以色列眾人起誓要照著這話去行;他們就起誓。
5Ipapo Ezira akasimuka, akapikisa vakuru vavapristi, navaRevhi, navaIsiraeri vose, kuti vachaita neshoko iri. Ivo vakapika.
6以斯拉就從 神的殿前起來,走進以利亞實的兒子約哈難的屋裡去;他在那裡不吃飯,也不喝水,因為他為了被擄歸回的人的不忠而悲傷。
6Ipapo Ezira akasimuka, akabva pamberi peimba yaMwari, akapinda mukamuri yaJohwanani mwanakomana waEriashibhi; akagarapo, akasadya zvokudya, kana kumwa mvura; nekuti akanga achichema pamusoro pokudarika kwavatapwa.
7於是,領袖們就在猶大和耶路撒冷向所有被擄歸回的人發出通告,叫他們到耶路撒冷聚集。
7Vakaparidza shoko kuvatapwa vose pose-pose paJudha napaJerusaremu;
8所有不照著眾領袖和眾長老所議定,在三日之內來到的人,所有的財物都要充公,也要從被擄歸回之人的會中被逐出。
8uye kuti ani naani asina kuuya mazuva matatu agere kupera, sezvakanga zvarairwa namachinda navakuru, fuma yake yose itorwe idyiwe, naiye amene abudiswe paungano yavatapwa.
9於是猶大和便雅憫眾人,三日之內都在耶路撒冷聚集,那時是九月二十日,眾人坐在 神殿的廣場上;因為這事,又因為天下大雨的緣故,大家就都戰慄發抖。
9Ipapo varume vose vaJudha naBhenjamini vakaungana paJerusaremu mazuva matatu agere kupera; wakange uri mwedzi wepfumbamwe, nezuva ramakumi maviri romwedzi; vanhu vose vakagara padare pamberi peimba yaMwari, vachibvunda pamusoro peshoko iro napamusoro pemvura zhinji yainaya.
10以斯拉祭司站起來,對他們說:“你們對 神不忠,娶了外族的女子為妻,增添了以色列的罪過。
10Ipapo mupristi Ezira akasimuka, akati kwavari, Imi makadarika, mukawana vakadzi vatorwa, mukanyanyisa mhosva yaIsiraeri.
11現在你們要向耶和華你們列祖的 神認罪,遵行他所喜悅的旨意,與這地的民族和外族的女子分離。”
11Naizvozvo zvino chizvireururai pamberi paJehovha Mwari wamadzibaba enyu, mumufadze; muzviraure kuvanhu venyika ino navakadzi vatorwa.
12全體會眾都大聲回答說:“你怎麼說,我們就怎麼行。
12Ipapo ungango yose yakapindura, ikati nenzwi guru, Sezvamataura pamusoro pedu, ndizvo zvatinofanira kuita.
13可是人太多,又逢下大雨的季節,我們不能停留在外面;這又不是一兩天可以完成的事,因為我們很多人在這事上犯了罪!
13Asi vanhu vazhinji, uye inguva yokunaya kwemvura zhinji, hatigoni kumira kunze; basa iri harizi rezuva rimwe, kana mazuva maviri, nekuti takadarika kwazvo pachinhu ichi.
14讓我們的領袖代表全體會眾站在耶和華面前,所有在我們的城中娶了外族女子為妻的人,也都要在指定的日期,與本城的長老和審判官一起來,解決了這事,好使 神因這事所發的烈怒離開我們。”
14Zvino machinda edu ngaagadzwe paungano yose, kuti vose vakawana vakadzi vatorwa pamaguta edu, vauye panguva dzakatarwa navakuru veguta rimwe nerimwe, navatongi varo, kusvikira kutsamwa kukuru kwaMwari wedu kwabviswa kwatiri, kusvikira mhaka iyi yapera.
15只有亞撒黑的兒子約拿單和特瓦的兒子雅哈謝起來反對這提議,還有米書蘭和利未人沙比太支持他們。
15Asi Jonatani mwanakomana waAsaheri, naJazeya mwanakomana waTikivha, ivo voga va karamba chinhu ichi; Meshurami nomuRevhi Shabhetai vakasimbisa.
16於是,被擄歸回的人就這樣行。以斯拉祭司提名選派了一些人,他們是各宗族的族長,他們在十月初一坐下來查辦這事。
16Vatapwa vakaita saizvozvo Ezira mupristi, navamwe vavakuru vedzimba dzamadzibaba, vakatsaurwa nedzimba dzamadzibaba avo, navose vavo namazita avo; vakaungana nezuva rokutanga romwedzi wegumi kunzvera chinhu icho.
17直到正月初一,他們才完成審查所有娶了外族的女子為妻的人。
17Vakapedza navarume vose vakanga vawana vakadzi vatorwa nezuva rokutanga romwedzi wokutanga.
18娶異族女子為妻者的名單在祭司子孫中,娶了外族的女子為妻的有耶書亞的子孫,約薩達的兒子和他的兄弟瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利。
18Napakati pavanakomana vavapristi vakawana vamwe vakanga vawana vakadzi vatorwa. Pakati pavanakomana vaJeshua vaiti mwanakomana waJozadhaki nehama dzake, Maaseya, naEriezeri, naJaribhi, naGedharia.
19他們舉手起誓要送走他們的妻子,並獻贖罪祭。他們就獻上一隻公綿羊,作他們的贖罪祭。
19Vakapika noruoko rwavo, kuti vacharega vakadzi vavo; uye, zvavakanga vane mhosva, vakabayira gondobwe ramakwai pamusoro pemhosva yavo.
20音麥的子孫中,有哈拿尼和西巴第雅。
20Pakati pavanakomana vaImeri, Hanani naZebhadhia.
21哈琳的子孫中,有瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇和烏西雅。
21Pakati pavanakomana vaHarimi: Maaseya, naEria, naShemaya naJehieri, naUziya.
22巴施戶珥的子孫中,有以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔和以利亞撒。
22Pakati pavanakomana vaPashuri: Erioenai, naMaaseya, naIshimaeri, naNetaneri, naJozabhadhi, naErasha.
23利未人中有約撒拔、示每、基拉雅(又叫基利他),還有毗他希雅、猶大和以利以謝。
23Pakati pavaRevhi: Jozabhadhi, naShimei, naKeraya (ndiye Kerita), naPetahia, naJudha, naEriezeri.
24歌唱者中,有以利亞實。守門的人中,有沙龍、提聯和烏利。
24Pakati pavaimbi: Eriashibhi; napakati pavarindi vemikova: Sharumi, naTeremi, naUri.
25屬以色列人的巴錄的子孫中,有拉米、耶西雅、瑪基雅、米雅民、以利亞撒、瑪基雅、比拿雅。
25Napakati paIsiraeri: pakati pavanakomana vaParoshi: Ramia, naIzia, naMarikiya, naMiyamini, naEreazari, naMirikiya, naBhenaya.
26以攔的子孫中,有瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末和以利雅。
26Pakati pavanakomana vaErami: Matania, naZekariya, naJehieri, naAbhidhi, naJeremoti, naEria.
27薩土的子孫中,有以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔和亞西撒。
27Pakati pavanakomana vaZatu, Erioenai, naEriashibhi, naMatania, naJeremoti, naZabhahi, naAziza.
28比拜的子孫中,有約哈難、哈拿尼雅、薩拜和亞勒。
28Pakati pavanakomana vaBhebhai: Jehohanani, naHanania, naZabhai, naAtirai.
29巴尼的子孫中,有米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押和耶利末。
29Pakati pavanakomana vaBhani: Meshurami, naMaruki, naAdhaya, naJashubhi, naSheari, naJeremoti.
30巴哈.摩押的子孫中,有阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內和瑪拿西。
30Pakati pavanakomana vaPahatimoabhi: Adhana, naKerari, naBhenaya, naMaaseya, naMatania, naBhezareri, naBhinui, naManase.
31哈琳的子孫中,有以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、
31Pakati pavanakomana vaHarimi: Eriezeri, naIsishiya, naMarikiya, naShemaya, naShimeoni;
32便雅憫、瑪鹿和示瑪利雅。
32naBhenjamini, naMaruki, naShemaria.
33哈順的子孫中,有瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西和示每。
33Pakati pavanakomana vaHashumi: Matenai, naMatata, naZabhadhi, naErifureti, naJeremai, naManase, naShimei.
34巴尼的子孫中,有瑪代、暗蘭、烏益、
34Pakati pavanakomana vaBhani: Maadhai, naAmirami, naUeri;
35比拿雅、比底雅、基祿、
35naBhenaya, naBhedheya, naKeruhi;
36瓦尼雅、米利末、以利亞實、
36vaVhania, naMeremoti, naEriashibhi;
37瑪他尼、瑪特乃、雅掃、
37naMatania, naMatenai, naJaasu;
38巴尼、賓內、示每、
38naBhani, naBhinui, naShimei;
39示利米雅、拿單、亞大雅、
39naSheremia, naNatani, naA dhaya;
40瑪拿底拜、沙賽、沙賴、
40naMakinedhabhai, naShashai, naSharai;
41亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、
41naAzareri, naSheremia, naShemaria;
42沙龍、亞瑪利雅、約瑟。
42naSharumi, naAmaria, naJosefa.
43尼波的子孫中,有耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥和比拿雅。
43Pakati pavanakomana vaNebho: Jeieri, naMatitia, naZabhadhi, naZebhina, naIdho, naJoeri, naBhenaya.
44這些人都娶了外族的女子為妻,但他們都把妻子和兒女送走了(本節經文殘缺,意義難確定,或譯︰“有的妻子也生了兒女”)。
44Ava vose vakanga vawana vakadzi vatorwa; vamwe vavo vakanga vaberekerwa vana navakadzi vavo.