1 神命挪亞進方舟耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。
1Zvino Jehovha wakati kuna Nowa: Pindai iwe nemhuri yako yose muareka, nekuti iwe ndakuona wakarurama pamberi pangu pazera iri.
2潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
2Pamhuka yose yakanaka uzvitorere nomwe nomwe, mukono nehadzi yayo; nepamhuka dzose dzisina kunaka mbiri mbiri, mukono nehadzi yayo.
3空中的飛鳥,也要各帶七公七母,以便傳種,活在全地上;
3Nepashiri dzedenga utore nomwe nomwe, mukono nehadzi, kuchengetedza mbeu iri mhenyu pachiso chenyika yose.
4因為再過七天,我就要一連四十晝夜降雨在地上,我把所造的一切生物都從地上除滅。”
4Nekuti kwasara mazuva manomwe, zvino ndichanaisa mvura panyika mazuva makumi mana neusiku makumi mana; uye chipenyu chose chandakaita ndichachiparadza pachiso chenyika.
5挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
5Zvino Nowa wakaita sezvose Jehovha zvaakamuraira.
6洪水臨到地上的時候,挪亞剛好是六百歲。
6Zvino Nowa wakange ava nemakore mazana matanhatu panguva yekuuya kwemvura zhinji pamusoro penyika.
7挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。
7Nowa ndokupinda, nevanakomana vake nemukadzi wake nevakadzi vevanakomana vake vanaye muareka, nekuda kwemvura yemafashame.
8潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
8Pamhuka dzakachena, nepamhuka dzisina kuchena, nepashiri, nepazvose zvinokambaira pamusoro penyika,
9都是一公一母、一對一對來到挪亞那裡,進入方舟,是照著 神吩咐挪亞的。
9zvakapinda zviviri zviviri kuna Nowa muareka, mukono nehadzi, Mwari sezvaakaraira Nowa.
10那七天一過,洪水就臨到地上了。
10Zvino zvakaitaika shure kwemazuva manomwe, kuti mvura yemafashame yakavapo panyika.
11挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。
11Mugore remazana matanhatu reupenyu hwaNowa, mumwedzi wechipiri, zuva regumi nemanomwe remwedzi, nezuva iroro zvitubu zvose zvepakadzikadzika zvakadzuturwa, nemahwindo ematenga akazarurwa.
12大雨傾盆下在地上,一連四十晝夜。
12Zvino mvura zhinji ikava pamusoro penyika mazuva makumi mana neusiku makumi mana.
13就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。
13Nezuva iro rakadaro Nowa rakapinda muareka, naShemu, naHamu, naJafeti, vanakomana vaNowa, nemukadzi waNowa, nevakadzi vatatu vevanakomana vake pamwe naye;
14他們一家,所有走獸各從其類,所有牲畜各從其類,所有在地上爬行的動物各從其類,所有有羽有翼的飛禽各從其類,
14ivo, nemhuka yose nemarudzi ayo, nechipfuwo chose nemarudzi acho, nechinokambaira chose chinokambaira panyika nemarudzi acho, nechinobhururuka chose nemarudzi acho neshiri yose yemarudzi ose.
15有生命、有氣息的,都是一對一對來到挪亞那裡,進入方舟。
15Zvino zvakapinda kuna Nowa muareka, zviviri zviviri zvenyama yose zvine mweya weupenyu.
16那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
16Nezvakapinda, zvakapinda mukono nehadzi, zvenyama yose, Mwari sezvaakaraira, Jehovha akamupfigira mukati.
17洪水氾濫淹沒世界洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。
17Zvino mafashame akavapo pamusoro penyika mazuva makumi mana; mvura ikawanda, ikasimudza areka, ikakwiridzirwa pamusoro penyika.
18水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。
18Mvura ndokukwirira nesimba, ikawanda kwazvo pamusoro penyika, areka ikafamba pamusoro pechiso chemvura.
19水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
19Zvino mvura yakakwirira nesimba zvikurusa pamusoro penyika, makomo marefu ose pasi pedenga rose akaputirwa.
20水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。
20Makubiti gumi nemashanu mvura yakakwirira nesimba makomo akaputirwa.
21凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
21Nenyama yose yaifamba pamusoro penyika ikafa, zvose yeshiri neyechipfuwo neyemhuka neyechose chinokambaira, chinokambaira pamusoro penyika, nemunhu wose;
22仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。
22chose chine kufema kwemweya weupenyu mumhino dzacho, zvose zvakanga zviri pakaoma pasi, zvakafa.
23耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的人。
23Chipenyu chose, chaivapo, chaiva pachiso chepasi, kubva kumunhu kusvika kuchipfuwo, nezvinhu zvinokambaira zvose nekushiri dzematenga zvakaparadzwa. Nowa oga wakasara, nezvaiva naye muareka.
24水勢浩大,在地上共一百五十天。
24Mvura ndokukwirira nesimba pamusoro penyika mazuva zana nemakumi mashanu.