聖經新譯本

Shona

Isaiah

22

1關於耶路撒冷的預言關於“異象谷”的默示:你們發生了甚麼事,以致你們都上了房頂呢?
1Chirevo pamusoro pomupata wezvakaonekwa. Unonzweiko, zvawakwira navanhu vako vose pamatenga edzimba?
2你這充滿喧嘩,繁囂、歡樂的城市啊!你們中間被殺的,並不是被刀劍所殺,也不是在戰場上陣亡。
2Haiwa, iwe, uzere nokupururudza, guta rine bope, musha unomufaro; vakaurawa vako havana kuurawa nomunondo, havana kufira pakurwa.
3你們所有的官長都一起逃跑;他們因沒有弓箭而被俘擄,你們中間所有被找到的都一起被俘擄,雖然他們已逃到遠方去。
3vabati vako vose vakatiza pamwechete, vakasungwa vasina uta; vose vako, vakawanikwa, vakasungwa pamwechete; vakatizira kure.
4因此我說:“要轉開你們的眼,不要望著我,讓我痛哭吧!不要因我人民的毀滅,而急急安慰我。”
4Naizvozvo ndakati, Regai kunditarira, ndinoda kuchema kwazvo; musaramba muchiedza kundinyaradza pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
5因為主萬軍之耶和華使“異象谷”有驚恐、踐踏、混亂的日子:城牆被拆毀,哀聲傳到山上。
5nekuti izuva rokuvhundusa, nerokutsikira pasi, nerokukanganisa, zvinobva kuna She, Jehovha wehondo, pamupata wokuratidzwa; rokukoromorwa kwamasvingo, nerokudanidzira kumakomo.
6以攔拿著箭袋,並有戰車、步兵和騎兵;吉珥亮出盾牌。
6Erami akabata goba, pamwechete namapoka avanhu navatasvi vamabhiza, Kiri akafudugura nhovo.
7你佳美的山谷都布滿戰車,又有騎兵在城門前列陣。
7Ipapo mipata yenyu yakaisvonaka yakazara nengoro, navatasvi vamabhiza vakazvigadzirira kurwa pasuwo.
8他挪去猶大的屏障了。到那日,你就仰望“森林倉庫”裡的武器;
8Vakabvisa chifukidziro chaJudha; nezuva iro mukatarira nhumbi dzokurwa muimba yomudondo.
9你們看見大衛的缺口很多,就儲存下池的水。
9Mukaona pakakoromoka paguta raDhavhidhi, kuti pakanga pari pazhinji, mukachingidzira mvura yedziva rezasi;
10你們又數點耶路撒冷的房屋,把房屋拆掉,用來堅固城牆。
10mukaverenga dzimba dzeJerusaremu, mukakoromora dzimba kuti musimbise rusvingo;
11你們又在兩道城牆之間造一個水池,用來盛載舊池的水,你們卻不仰望作這事的主,也不顧念遠古以來計劃這事的 神。
11mukaitawo gungwa pakati pamasvingo maviri rokuchingidzira mvura yedziva rakare. Asi hamuna kutarira iye akazviita, makanga musine hanya naiye akazvifunga kare.
12到那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,剃光頭髮,穿上麻布。
12Zvino nezuva iro Ishe, Jehovha wehondo, akakudanirai kumisodzi, nokukuchema, nokukuveurwa mhanza, nokukufuka makudza;
13看哪!人還是歡喜快樂,宰牛殺羊,吃肉喝酒,說:“我們吃喝吧!因為明天我們就要死了。”
13asi tarirai, makava nomufaro nokupembera, nokubayiwa kwemombe, nokushinjiwa kwamakwai, nokudyiwa kwenyama nokumwiwa kwewaini, muchiti, Ngatidye, ngatimwe, nekuti mangwana tinofa.
14萬軍之耶和華親自啟示我說:“直到你們死的時候,這罪孽也不得赦免。”這是主萬軍之耶和華說的。
14Asi Jehovha wehondo wakazvizivisa munzeve dzangu, akati, Zvirokwazvo, hamungakangamwirwi zvakaipa izvi, kusvikira pakufa kwenyu, ndizvo zvinotaura Ishe, Jehovha wehondo.
15關於舍伯那的預言主萬軍之耶和華這樣說:“你去見這掌管庫房的,就是總管舍伯那,對他說:
15Zvanzi naShe, Jehovha wehondo, Enda kumuchengeti uyu wefuma, kuna Shebhina, unotarira imba yamambo, uti,
16你在這裡有甚麼權利呢?你在這裡有甚麼人,竟在這裡為你自己鑿墳墓,就是在高處為自己鑿墳墓,在磐石中為自己鑿出安身之所呢?
16Unobateiko pano? Unaniko pano, zvawazvivezera guva pano? Semunhu anozvivezera guva pakakwirira, anozvicherera ugaro hwake padombo!
17看哪,勇士啊!耶和華將要猛烈地拋擲你;他必把你緊緊抓住,
17Tarira, Jehovha, achakurasira kure nesimba somurume; zvirokwazvo, achakupeta-peta.
18把你捲了又捲,捲成球狀,然後擲到寬闊之地;你必死在那裡,你那華美的戰車也在那裡;你成了你主人之家的恥辱。
18Zvirokwazvo achakupomba-pomba, ndokukukandira sehurungudo munyika yakapamhamha; ndipo pauchafira, ndipo pachava nengoro dzembiri yako, iwe munyadzi weimba yatenzi wako.
19我必革除你的官職,從你的原位上把你拉下來。
19Ndichakudzinga pabasa rako, iye uchakukwevera pasi ubve panzvimbo yako.
20到那日,我必召希勒家的兒子,就是我的僕人以利亞敬來,
20Zvino nezuva iro ndichadana muranda wangu Eriakimi, mwanakomana waHirikia;
21我會把你的外袍給他穿,把你的腰帶給他繫緊,把你的權柄交在他的手中;他要作耶路撒冷的居民和猶大家的父。
21ndichamufukidza nguvo yako, nokumusimbisa nebhanhire rako, ndigoisa ushe hwako muruoko rwake; iye achava baba kuna vagere Jerusaremu, nokuimba yaJudha.
22我必把大衛家的鑰匙放在他肩頭上;他開了,就沒有人能關;他關了,就沒有人能開。
22Ndichaisa kiyi yeimba yaDhavhidhi pafudzi rake; iye achazarura, hapana angazarira, iye achazarira, hapana angazarura.
23我必堅立他,像釘子釘在穩固的地方;他必作父家榮耀的寶座。
23Ndichamurovera pakasimba sembambo; achava chigaro chinokudzwa paimba yababa vake.
24他父家所有的榮耀,他的兒女和子孫以及各樣小器皿,從碗子到瓶子,都掛在他身上。
24Vachaturika paari kukudzwa kose kweimba yababa vake, matavi namabukira, nemidziyo yose miduku, kubvira pamikombe kusvikira pamakate.
25萬軍之耶和華說:‘到那日,那釘在穩固地方的釘子必垂下來,被砍斷墜落;那掛在上面的擔子必被砍掉,因為這是耶和華說的。’”
25Nezuva iro, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo, mbambo yakanga yaroverwa pakasimba, ichabva; ichatemwa, ndokuwira pasi; nomutoro wakange wakaturikwa pairi, uchatemwa; nekuti Jehovha akataura izvozvo.