1耶利米為猶大悲傷但願我的頭是水井,我的眼是淚的泉源;我好為我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被殺的,晝夜哭泣。(本節在《馬索拉抄本》為8:23)
1Haiwa, dai musoro wangu waiva nemvura zhinji, nameso angu riri tsime remisodzi, ndingadai ndaichema masikati novusiku nokuda kwavakaurawa vomukunda wavanhu vangu!
2但願我在曠野有一個旅客住宿的地方,好使我離開我的同胞,可以離他們而去;因為他們都是行姦淫的,是行詭詐之徒。(本節在《馬索拉抄本》為9:1)
2Haiwa, dai ndaiva nedumba rinosigarwa navafambi murenje, ndingadai ndaisiya vanhu vangu, ndikabva kwavari! nekuti vose imhombwe, iungano yavanhu vanonyengera.
3“他們彎曲舌頭,像彎弓一樣;在這地得勢的是虛謊,不是誠實;因為他們變本加厲地作惡,連我也不認識。”這是耶和華的宣告。
3Vanokunga marimi avo, sezvavanoita huta hwavo, kuzoreva nhema; vasimba panyika, asi havaiti nezvokwadi; nekuti vanoramba vachingoita zvakaipa, havandizivi, ndizvo zvinotaura Jehovha.
4“你們各人要提防自己的鄰舍,不要信靠兄弟;因為每一個兄弟都在欺騙人,每一個鄰舍都搬弄是非。
4Mumwe nomumwe ngaachenjerere wokwake, murege kutenda hama ipi neipi; nekuti hama imwe neimwe ichanyengera, nowokwake mumwe nomumwe uchapota-pota ana makuhwa.
5他們各人都欺騙自己的鄰舍,不說誠實話。他們訓練自己的舌頭說謊話,竭力作孽,以致他們不能回轉(本句按照《馬索拉抄本》意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯)。
5Mumwe nomumwe uchanyengera wokwake, haangarevi zvokwadi; vakadzidzisa marimi avo kureva nhema, vanozvinetsa nokuita zvakaipa.
6欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐,他們不肯認識我。”這是耶和華的宣告。
6Hugaro bwenyu huri pakati pokunyengera; vanoramba kundiziva nokunyengera kwavo, ndizvo zvinotaura Jehovha.
7因此,萬軍之耶和華這樣說:“看哪!我要熬煉他們,試驗他們;因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪惡,我還可以作甚麼呢?
7Naizvozvo zvanzi naJehovha wehondo, Tarirai, ndichanyausa nokuvaidza; nekuti ndingaita seiko pamusoro pomukunda wavanhu vangu?
8他們的舌頭是殺人的利箭,嘴裡說的是詭詐;跟鄰舍說話滿口甜言蜜語,心底裡卻設計陷害他。
8Marimi avo miseve inouraya, anoreva zvinonyengera; munhu unoreva zvorugare kuno wokwake nomuromo wake, asi mumoyo make unovandira.
9我因這些事怎能不懲罰他們呢?像這樣的國家,我怎能不親自報復呢?”這是耶和華的宣告。
9Ko handingavarovi pamusoro pezvinhu izvi here? Ndizvo zvinotaura Jehovha. Ko mweya wangu haungatsihwi parudzi rwakadai here?
10我要為眾山哭泣哀號,為曠野的草場唱哀歌;因為都已成為荒涼,無人經過,也聽不到牲畜的叫聲;無論空中的飛鳥,地上的走獸,都逃走跑掉了。
10Ndichachema nokuwungudza pamusoro pamakomo, ndichachema pamusoro pamafuro amarenje, nekuti zvatsva, hakuna unopfuura napo; vanhu havagoni kunzwa inzwi rezvipfuwo; shiri dzokudenga nemhuka dzose zvatiza, zvaenda hazvo.
11“我要使耶路撒冷變成亂堆,成為野狗的巢穴;我要使猶大的城市荒涼,無人居住。”
11Ndichaita Jerusaremu mirwi yamabwe, panogara makava; namaguta aJudha ndichaaita matongo, asina unogaramo.
12誰是智慧人可以解明這事?耶和華的口向誰說過,以致他可以傳講這事?為甚麼這地被毀壞,像曠野般荒涼,無人經過呢?
12Munhu wakachenjera, unonzwisisa izvozvi, ndianiko? Muromo waJehovha wakataura naniko, kuti aparidze izvozvi? Nyika yakapedzwa nokupiswa serenje neiko, pasina unopfuura napo?
13耶和華說:“這是因為他們離棄了我擺在他們面前的律法,不聽從我的話,沒有遵行我的律法;
13Jehovha wakati, Zvavakarasha murayiro wangu wandakaisa pamberi pavo, vakasateerera inzwi rangu, nokufamba nazvo,
14反而隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的,隨從眾巴力。”
14asi vakatevera hukukutu bwemoyo yavo navaBhaari, izvo zvavakadzidziswa namadzibaba avo;
15因此,萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:“看哪!我要使這人民吃苦堇,喝毒水。
15naizvozvo zvanzi naJehovha wehondo, Mwari waIsiraeri, Tarirai, ndichadyisa vanhu ava gavakava, nokuvamwisa mvura yenduru.
16我要把他們分散在列國中,就是他們和他們的列祖都不認識的列國;我要使刀劍追殺他們,直到把他們滅絕。”
16Ndichavaparadzirawo pakati pamarudzi, avakanga vasingazivi ivo kunyange namadzibaba avo; ndichatuma munondo uvatevere, kusvikira ndavapedza.
17萬軍之耶和華這樣說:“你們要思想,要把唱哀歌的婦女召來,把那些擅長哀哭的婦女請來;
17Zvanzi naJehovha wehondo, Rangarirai imi, mudane vakadzi vangachema, vauye; tumai mudane vakadzi mhizha, vauye;
18叫他們趕快為我們舉哀,使我們的眼流下眼淚,使我們的眼皮湧出淚水。
18ngavakurumidze vacheme pamusoro pedu, kuti meso edu ayerere misodzi, namafungiro edu adurure mvura.
19因為從錫安可以聽到哀聲,說:‘我們何等衰敗!我們多麼羞恥!因我們丟棄了這地,我們的家園被拆毀了。’”
19nekuti inzwi rokuchema rinonzwika richibva Ziyoni, richiti, Haiwa, takaparadzwa seiko! Takanyadziswa kwazvo, nekuti tabva panyika yedu nekuti vakakoromora dzimba dzedu dzataigara.
20婦女們哪!你們要聽耶和華的話,你們的耳朵要領受他口中的話;要教導你們的女兒舉哀,各人要彼此學習哀歌。
20Asi inzwai shoko raJehovha, Imi vakadzi nzeve dzenyu ngadzinzwe shoko romuromo wake; dzidzisai vakunda venyu kuchema, mumwe nomumwe adzidzise wokwake kuwungudza.
21因為死亡從窗戶上來,進入我們的堡壘;要從街上剪除孩童,從廣場上剪除年輕人。
21nekuti rufu rwakakwira pamahwindo edu, rwakapinda mudzimba dzamadzimambo edu, kuti rupedze vana vari kunze, namajaya ari panzira dzomuguta.
22你要這樣說(這是耶和華的宣告):“人的屍體橫臥著,像田野上的糞肥,又像遺留在收割者後面的麥穗,無人拾取。”
22Taura, uti, Zvanzi naJehovha, Zvitunha zvavanhu zvichawira pasi somupfudze kubundo, setsama yehura dzinosiiwa nomucheki, dzisina unodziunganidza.
23甚麼是值得誇口的事耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
23Zvanzi naJehovha, Munhu wakachenjera ngaarege kuzvirumbidza pamusoro pohuchenjeri hwake, nomunhu wesimba ngaarege kuzvirumbidza pamusoro pesimba rake, nomunhu wakafuma ngaarege kuzvirumbidza pamusoro pefuma yake;
24誇口的卻要因了解我,認識我而誇口;認識我是耶和華,我在地上施行慈愛、公正、公義;因為我喜悅這些事。”這是耶和華的宣告。
24asi unozvirumbidza, ngaazvirumbidze pamusoro pechinhu ichi, kuti unondinzwisisa nokundiziva ini, kuti ndini Jehovha, unoita hunyoro nokururamisira, nokururama panyika; nekuti ndinofarira zvinhu izvi ndizvo zvinotaura Jehovha.
25“看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必懲罰所有只在身體受過割禮,內心卻未受割禮的人,
25Tarirai, ndizvo zvinotaura Jehovha mazuva anouya, andicharova vose vakadzingiswa pakati pokusadzingiswa kwavo;
26就是埃及、猶大、以東、亞捫、摩押和所有剃除鬢髮,住在曠野的人;因為列國的人都沒有受過割禮,甚至以色列全家的內心也沒有受過割禮。”
26vanoti, Egipita, naJudha, naEdhomu, navana vaAmoni, naMoabhu, navose vakakandwa mukona kurenje; nekuti marudzi ose haana kudzingiswa, uye vose veimba yaIsiraeri havana kudzingiswa pamoyo yavo.