1安慰人的反叫人愁煩約伯回答說:
1Ipapo Jobho akapindura, akati,
2“像這樣的話,我聽了很多;你們都是叫人愁煩的安慰者。
2Ndatonzwa hangu mashoko mazhinji akadai; imwi mose muri vanyaradzi pasina.
3虛空的言語,有窮盡嗎?或有甚麼惹你答個不休的呢?
3Ko mashoko asina maturo achapera here? Chinyiko chinokugombedzera kupindura?
4你們若處在我的景況,我也能像你們那樣說話,我也能砌辭攻擊你們,並且能向你們搖頭。
4Neniwo ndaigona kutaura semi; Kana mweya yenyu yaiva panzvimbo yomweya wangu, Ndaigonawo kubatanidza mashoko pamusoro penyu, Ndaikudzungudzirai musoro wangu.
5我能用口鼓勵你們,我嘴唇的安慰,能緩和你們的痛苦。
5Asi ndingadai ndaikusimbisai nomuromo wangu, Nokuvaraidza kwemiromo yangu kwaitapudza marwadzo enyu.
6力陳他的痛苦我若說話,痛苦仍不消解,我若閉口不說,痛苦也不離開我。
6Kunyange ndichitaura hangu, kuchema kwangu hakuremudzwi; Kunyange ndikarega hangu, ndinotapudzirwa neiko?
7現在 神使我困倦,‘你蹂躪了我的全家,
7Asi zvino iye andinetsa, imwi maparadza mhuri yangu yose.
8又把我捆綁起來。’這就作為證據;我身體的枯瘦也當面作證反對我。
8imwi makandibata nesimba, ndizvo zvinondipupurira; Kuonda kwangu kunondimukira, Kunondipupurira zvakaipa pachena.
9他的怒氣撕裂我,攻擊我;他向我咬牙切齒,我的敵人以銳利的眼光看著我。
9Iye akandibvarura pakutsamwa kwake, akandivenga; Akarumanya meno ake pamusoro pangu; Mudzivisi wangu anondiwetsera meso ake.
10他們向我大大張嘴,以蔑視的態度打我的臉頰,聯合一起攻擊我。
10Vakandishamisira miromo yavo Vakandirova padama, vachindituka, Vanoungana kuzorwa neni.
11 神把我交給不義的人,把我丟在惡人的手中。
11Mwari anondiisa kuna vasakarurama; Anondikanda pamaoko avakaipa.
12我本來安逸,他卻把我壓碎;掐著我的頸項,把我摔碎;又把我當作他的箭靶。
12Ndakanga ndichizorora hangu, iye akandivhuna; Zvirokwazvo akandibata nomumutsipa, akandiputsanya; Akandiita chiposherwa chake.
13他的弓箭手四面包圍我,他剖開我的腰子,全不顧惜,把我的膽傾倒在地上。
13Miseve yake inondikomba kumativi ose; Anopamura itsvo dzangu, asinganzwiri nyasha; Anodururira nduru yangu pasi.
14他把我破傷,在破口上又加破傷,如勇士一般向我直衝。
14Anondikoromora nokukoromora-koromora; Anomhanyira kwandiri semhare.
15我把麻布縫在我的皮膚上,把我的角插入塵土中。
15Ndakasonera masaga paganda rangu, Ndakaradzika runyanga rwangu muguruva.
16我的臉因哭泣而發紅,在我的眼皮上滿是黑影。
16Chiso changu chatsvuka nokuchema. Mumvuri worufu uri pamafungiro ameso angu.
17然而在我的手中沒有強暴,我的禱告也是清潔的。
17Kunyange maoko angu asingadi hawo kuparadza, Nokunyengetera kwangu kwakanaka hako.
18向 神哭訴地啊,不要遮蓋我的血;不要讓我的哀求有停留的地方。
18Iwe nyika, rega hako kufukidza ropa rangu; Kuchema kwangu ngakushaiwe nzvimbo yokuzorora.
19現今,在天上有我的見證,在高天之上,有我的證人。
19Nazvino, tarirai, chapupu changu chiri kudenga, Iye, anondipupurira zvakanaka, ari kumusoro.
20譏笑我的,就是我的朋友,我的眼向 神流淚。
20Shamwari dzangu dzinondishora, Asi ziso rangu rinodurura misodzi yangu pamberi paMwari.
21但願人可以為人與 神分辯,正如世人為朋友辯白一樣。
21Kuti aruramisire munhu pamberi paMwari, NoMwanakomana womunhu pamberi powokwake.
22因為我的年數將盡,我快要走上那條一去不返的路。”
22nekuti kana makore mashoma apfuura, Ndichafamba nenzira yandisingazodzokizve nayo.