1痲風病人潔淨之條例耶和華對摩西說:
1Zvino Jehovha wakataura naMozisi akati,
2“患痲風病的人得潔淨的日子,應守的律例如下:人要帶他去見祭司。
2Ndiwo murayiro womunhu una maperembudzi nomusi wokunatswa kwake: Unofanira kuiswa kumupristi;
3祭司要出到營外去察看,祭司若是看見患病的人身上的痲風病已經好了,
3zvino mupristi anofanira kubuda kunze kwemisasa, mupristi ugocherekedza munhu uyu; kana akaona kuti hosha yamaperembudzi yapora hayo kumunhu una maperembudzi;
4就要吩咐人為那求潔淨的人,拿兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草來。
4mupristi anofanira kuraira kuti unoda kunatswa atorerwe shiri mbiri mhenyu dzakanaka, nedanda romusidhari, nomucheka mutsvuku, nehisopi.
5祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一隻鳥宰殺在上面。
5Zvino mupristi araire kuti shiri imwe iurawe muhari yevhu, pamusoro pemvura inoyerera.
6至於那隻活鳥,祭司要把牠與香柏木、朱紅色線和牛膝草一起拿來,把這些物品和活鳥一同蘸於那在活水上宰殺的鳥血中,
6Zvino anofanira kutora shiri mhenyu, nedanda romusidhari, nomucheka mutsvuku, nehisopi, ndokuzvinyika pamwechete neshiri mhenyu muropa reshiri yakaurawa pamusoro pemvura inoyerera.
7然後向那患痲風病求潔淨的人身上彈七次,就可以宣布他潔淨;又讓那隻活鳥飛到田野去。
7Zvino anofanira kurisasa kanomwe pamusoro pomunhu unoda kunatswa pamaperembudzi ake, ndokureva kuti wakanaka; ipapo woregedza shiri mhenyu, iende hayo kusango.
8那得潔淨的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後他可以進營,只是還要在自己的帳幕外住七天。
8Zvino munhu unoda kunatswa anofanira kusuka nguvo dzake, nokuveura vhudzi rake rose, ndokushamba mumvura, agova wakanaka; pashure anofanira kupinda mukati memisasa, asi ngaagare kunze kwetende mazuva manomwe.
9第七天,他要把身上一切的毛髮都剃去;頭髮、鬍鬚、眉毛和身上一切的毛髮都剃去;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
9Nomusi wechinomwe anofanira kuveura vhudzi rake rose romusoro wake, nendebvu dzake, netsiye dzake, aveure vhudzi rake rose; zvino ngaasuke nguvo dzake, ndokushamba muviri wake, agova wakanaka.
10“第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾一歲的母羊羔,又要把調油的細麵三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取來。
10Nomusi worusere anofanira kutora makwayana maviri amakondobwe, asina mhosva, negwayana rimwe resheche rine gore rimwe, risina mhosva, nezvegumi zvitatu zveefa youpfu hwakatsetseka, chive chipiriso choupfu, hwakakanyiwa namafuta, nerogi imwe yamafuta.
11行潔淨禮的祭司領那求潔淨的人拿著這些祭物站在會幕門口,耶和華的面前。
11Zvino mupristi, unomunatsa, anofanira kuisa munhu unoda kunatswa pamberi paJehovha, pamwechete nezvinhu izvi, pamukova wetende rokusangana;
12祭司取一隻公羊羔,獻作贖愆祭,取三分之一公升油一同獻上;祭司把這兩樣當作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
12mupristi ndokutora rimwe ramakwayana amakondobwe, ndokuribayira, chive chipiriso chemhosva, nerogi yamafuta, agozvizunguzira, chive chipiriso chokuzunguzira pamberi paJehovha;
13他要在聖潔的地方,就是宰殺贖罪祭牲和燔祭牲的地方,宰殺那隻公羊羔,因為贖愆祭牲,像贖罪祭牲一樣,是至聖的,要歸祭司;
13zvino anofanira kuuraya gwayana regondobwe pavanourayira chipiriso chezvivi nechipiriso chinopiswa panzvimbo tsvene; nekuti chipiriso chemhosva ndechomupristi sechipiriso chezvivi; chitsvene kwazvo.
14祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在得潔淨的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上。
14Ipapo mupristi anofanira kutora rimwe ropa rechipiriso chemhosva, mupristi agoriisa pamucheto wenzeve yorudyi yomunhu unonatswa, napagumwe rorutsoka rwake rworudyi;
15祭司又從那三分之一公升油中,取出一點來,倒在自己的左掌裡;
15zvino mupristi anofanira kutora mamwe mafuta erogi, ndokuadira muchanza choruoko rwake rworuboshwe;
16把右手的一個指頭,蘸在左掌的油裡,在耶和華面前用指頭把油彈七次。
16zvino mupristi ngaanyike mutendeka wake worudyi mumafuta ari muruoko rwake rworuboshwe, asase mamwe mafuta nomumwe wake kanomwe pamberi paJehovha;
17然後祭司要把手中剩下的油,抹在那得潔淨的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
17mamwe mafuta akasara muruoko rwake mupristi anofanira kuaisa pamucheto wenzeve yorudyi yomunhu unonatswa, napagumwe roruoko rwake rworudyi, napagumwe rorutsoka rwake rworudyi, pamusoro peropa rechipiriso chemhosva;
18祭司要把手中剩下的油,抹在那得潔淨的人的頭上;祭司在耶和華面前為他贖罪。
18mamwe mafuta akasara muruoko rwomupristi anofanira kuaisa pamusoro womunhu unonatswa; kuti mupristi amuyananisire pamberi paJehovha.
19祭司要獻贖罪祭,為那得潔淨的人贖罪,使他脫離污穢,然後宰殺燔祭牲。
19mupristi anofanira kupisa chipiriso chezvivi, kuti ayananisire munhu unonatswa, nokuda kokusanaka kwake; pashure anofanira kuuraya chipiriso chinopiswa;
20祭司要把燔祭和素祭獻在祭壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
20mupristi anofanira kupisa chipiriso chinopiswa, nechipiriso choupfu pamusoro pearitari, kuti mupristi amuyananisire, anake.
21“但如果他貧窮,經濟能力不足,他只要拿一隻公綿羊羔作贖愆祭,搖一搖為他贖罪;要把調油的細麵一公斤作素祭,和三分之一公升的油一同拿來;
21Kana ari murombo, asingagoni kuwana zvizhinji zvakadai, anofanira kutora gwayana rimwe regondobwe, chive chipiriso chemhosva chokuzunguzira, kumuyananisira, nechegumi cheefa youpfu hwakatsetseka, hwakakanyiwa namafuta, chive chipiriso choupfu, pamwechete nerogi yamafuta;
22又要按他的經濟能力,拿兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
22nenjiva mbiri, notwana tuviri twenjiva, sezvaanogona kuwana; imwe chive chipiriso chezvivi, imwe chive chipiriso chinopiswa;
23第八天,他為了自己得潔淨,要把這些祭物帶到會幕門口,耶和華面前,交給祭司。
23nomusi worusere anofanira kuuya nazvo kumupristi pamusoro pokunatswa kwake, kumukova wetende rokusangana pamberi paJehovha.
24祭司要取那隻作贖愆祭的公羊羔和那三分之一公升油;祭司把這些,在耶和華面前搖一搖當作搖祭;
24Zvino mupristi anofanira kutora gwayana rechipiriso chemhosva, nerogi yamafuta, mupristi agozvizunguzira, chive chipiriso chinozunguzirwa pamberi paJehovha;
25然後宰殺作贖愆祭的公羊羔,取一些贖愆祭牲的血,抹在那得潔淨的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上。
25zvino ngaauraye gwayana rechipiriso chemhosva, agotora rimwe ropa rechipiriso chemhosva, ariise pamucheto wenzeve yomunhu unonatswa, napagumwe roruoko rworudyi, napagumwe rorutsoka rwake rworudyi;
26祭司要把一些油倒在自己的左掌裡;
26zvino mupristi ngaadire mamwe mafuta muchanza choruoko rwake rworuboshwe;
27用右手的一個指頭把左掌中的油,在耶和華面前彈七次。
27mupristi agosasa nomutendeka wake worudyi mamwe mafuta ari muruoko rwake rworuboshwe kanomwe pamberi paJehovha.
28祭司又要把手中的油,抹在那得潔淨的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上,就是抹了贖愆祭牲的血的地方。
28Zvino mupristi ngaaise mamwe mafuta ari muruoko rwake pamucheto wenzeve yorudyi yomunhu unonatswa, napagumwe roruoko rwake rworudyi, napagumwe rorutsoka rwake rworudyi, panzvimbo yeropa rechipiriso chemhosva.
29祭司把手中剩下的油,抹在那得潔淨的人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
29Mamwe mafuta akasara muruoko rwomupristi anofanira kuaisa pamusoro womunhu unonatswa, kuti amuyananisire pamberi paJehovha.
30那人就要按著自己的經濟能力獻上一隻斑鳩,或是一隻雛鴿。
30Zvino anofanira kubayira njiva imwe, kana kana kenjiva, sezvaanogona kuwana;
31他要按著自己的經濟能力,獻上一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,連同素祭一同獻上。祭司要在耶和華面前,為求潔淨的人贖罪。
31sezvaanogona kuwana, imwe chive chipiriso chezvivi, imwe chipiriso chinopiswa, pamwechete nechipiriso choupfu; kuti mupristi ayananisire munhu unonatswa pamberi paJehovha.
32這是關於患了痲風病,但經濟能力不足夠預備正常潔淨禮祭物的人,應守的律例。”
32Ndiwo murayiro wehosha yamaperembudzi kumunhu usingagoni kuwana zvakakwanisira kunatswa kwake.
33有關患痲風病人房屋之條例耶和華對摩西和亞倫說:
33Zvino Jehovha wakataura naMozisi naAroni akati,
34“你們進了我賜給你們作產業的迦南地的時候,我給你們作產業之地的房屋,如果發霉,
34Kana masvika kunyika yeKanani, iyo yandakupai, kuti ive yenyu, kana ndikaisa hosha yamaperembudzi muimba yenyika yenyu;
35房主就要去告訴祭司:‘據我看來,房屋中似乎染了病症。’
35muridzi weimba anofanira kuuya kuzoudza mupristi, achiti, Ndinoona kuti imba yangu inenge ine hosha.
36祭司進去察看病症之前,要先吩咐人把房屋搬空,免得房屋裡的一切都成了不潔;然後祭司才進去,察看那房屋。
36Ipapo mupristi anofanira kuraira kuti vabudise zvose zviri mumba, iye mupristi asina kupinda kundotarira hosha, kuti zvose zviri mumba zvirege kusvibiswa; pashure mupristi apinde kundotarira imba iyo.
37他要察看那病症,如果發現在房屋的牆上有發綠或是發紅的腐蝕斑紋,而且有深透入牆的現象;
37Zvino ngaacherekedze hosha; kana akaona kuti hosha iri mumadziro eimba; ina mavara akapinda, akaita samatema kana matsvuku, akaita saakapinda mukati mamadziro,
38祭司就要從房屋裡出來,到房門外去,把房屋隔離七天。
38mupristi anofanira kubuda paimba, ndokuenda kumukova weimba, ndokupfiga imba mazuva manomwe;
39第七天,祭司要回來察看,如果發現病症在房屋的牆上蔓延,
39zvino mupristi anofanira kudzokazve nezuva rechinomwe, kuti acherekedze; kana akaona kuti hosha yakapararira pamadziro eimba;
40祭司就要吩咐人把染有病症的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方,
40mupristi anofanira kuraira kuti vabvise mabwe ane hosha paari, vaakandire panzvimbo isina kunaka kunze kweguta;
41要刮淨房屋裡面的四周,把刮下來的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
41ipapo ngaaraire kuti imba iparwe mukati mayo kunhivi dzose, mavhu avanopara agodururirwa kunze kweguta panzvimbo isina kunaka;
42拿別的石頭放進去代替挖出來的石頭,然後用別的灰泥粉刷房屋。
42zvino mamwe mabwe atorwe, aiswe panzvimbo yamamwe iwayo, iye atore aumbe imba naro.
43“如果挖出石頭,刮了房屋,粉刷了牆以後,病症再次在房屋裡出現,
43Kana hosha ikadzokazve, ikabuda muimba iyo, mabwe ambobviswa, imba yaparwa nokuuyiwa,
44祭司就要進去察看;如果發現病症在房屋裡有蔓延的現象,這就是房屋裡頑惡的發霉現象,那房屋就不潔淨了。
44mupristi anofanira kupinda nokucherekedza; kana akaona kuti hosha yapararira mumba, ndiwo maperembudzi akaipa kwazvo, yava yakaipa.
45要把房屋拆毀,把房屋裡的石頭、木頭,以及所有的灰泥都搬到城外不潔淨的地方去。
45Zvino anofanira kuputsa imba, namabwe ayo, namatanda ayo, nevhu rose reimba, ndokuzvitakurira kunze kweguta kunzvimbo isina kunaka.
46在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
46Uye ani naani unopinda mumba panguva yose yokupfigwa kwayo uchava usina kunaka kusvikira madeko.
47在房屋裡睡覺的人,要洗淨自己的衣服;在房屋裡吃飯的人,也要洗淨自己的衣服。
47Munhu wakavata muimba iyo, anofanira kusuka nguvo dzake.
48“房屋粉刷以後,祭司進去察看,如果看見病症在房屋裡沒有蔓延,祭司就要宣布那房屋為潔淨,因為已經復原了。
48Kana mupristi akapinda, akatarira, akaona kuti hosha haina kupararira mumba, kubva pakuuyiwa kweimba, mupristi anofanira kureva kuti imba yakanaka, nekuti hosha yapora.
49為了潔淨那房屋,祭司要拿兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草;
49Zvino anofanira kutora shiri mbiri, nedanda romusidhari, nomucheka mutsvuku, nehisopi, kuti anatse imba;
50把一隻鳥,在盛著活水的瓦器上宰殺;
50ipapo ngaauraye shiri imwe muhari yevhu pamusoro pemvura inoyerera,
51然後拿香柏木、牛膝草、朱紅色線和那隻活鳥,都一同蘸在被宰殺的鳥血和活水中,向房屋彈七次。
51ndokutora danda romusidhari, nehisopi, nomucheka mutsvuku, neshiri mhenyu, azvinyike muropa reshiri yakaurawa uye mumvura inoyerera, ndokusasa imba kanomwe;
52他就用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草和朱紅色線,潔淨了那房屋;
52anofanira kunatsa imba neropa reshiri nemvura inoyerera neshiri mhenyu, nedanda romusidhari, nehisopi nomucheka mutsvuku;
53然後讓那隻活鳥飛到城外的田野裡去;他為房屋贖罪,房屋就潔淨了。”
53asi shiri mhenyu anofanira kuiregedza kuti iende hayo kunze kweguta kusango; saizvozvo anofanira kuyananisira imba iyo, kuti ive yakanaka.
54以上是有關各種痲風病、癬疥、
54Ndiwo murayiro wamarudzi ose wamaperembudzi napakafunuka;
55衣服和房屋發霉、
55nowamaperembudzi enguvo, neeimba,
56腫瘤、瘡癬和火斑的律例;
56nowapakazvimba, nowapakafunuka, nowechivara,
57指示人知道甚麼時候不潔淨,甚麼時候潔淨。這是痲風病的律例。
57kuzivisa mupristi kana chinhu chisina kunaka kana chakanaka. Ndiwo murayiro wamaperembudzi.