聖經新譯本

Shona

Numbers

35

1利未人的城耶和華在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原,對摩西說:
1Zvino Jehovha akataura naMozisi pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko, akati,
2“你要吩咐以色列人,叫他們從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
2Raira vana vaIsiraeri, kuti vape vaRevhi panhaka yavakagara ivo, maguta mavangagara; munofanirawo kupa vaRevhi ruwa runopoteredza maguta avo.
3這些城要歸他們居住,城的郊區可以牧放他們的牛羊和一切牲畜,也可以存放他們的財物。
3Vanofanira kuva namaguta mavangagara; noruwa rwawo runofanira kuva rwemombe dzavo, nefuma yavo, nezvipfuwo zvavo zvose.
4“你們給利未人的城郊,要從城牆起,周圍向外量四百五十公尺。
4Ruwa rwamaguta, amunofanira kupa vaRevhi, runofanira kutanga parusvingo rweguta ndokupoteredza guta kusvika pamakubhiti ane chiuru chimwe kunhivi dzose.
5你們又要從城外,向東面量九百公尺,向南面量九百公尺,向西面量九百公尺,向北面量九百公尺,城在中間;這要歸給他們作城外的郊區。
5Munofanira kuyera kunze kweguta, kurutivi rwokumabvazuva makubhiti ane zviuru zviviri, nokurutivi rwezasi makubhiti ane zviuru zviviri, nokurutivi rwokumusoro makubhiti ane zviuru zviviri, guta riri pakati. Ndirwo runofanira kuva ruwa rwamaguta avo.
6你們分給利未人的城,其中要有六座避難城,讓誤殺人的可以逃到那裡去,此外還要給他們四十二座城。
6Maguta amunopa vaRevhi anofanira kuva maguta matanhatu outiziro, amunofanira kuvapa, kuti muurayi atizire kwaari; kunze kwaiwayo munofanira kuvapa maguta ana makumi mana namaviri.
7這樣,你們所要給利未人的城,共為四十八座,連城帶城郊都要給他們。
7Maguta ose amunopa vaRevhi anofanira kuva maguta ana makumi mana namasere, iwo noruwa rwawo.
8從以色列人所得的地業中,你們要把一些城給利未人,人多的就要多給,人少的就要少給;每個支派要照著自己承受的產業,把城分給利未人。”
8Kana ari maguta amunotora panhaka dzavana vaIsiraeri, kuna vana mazhinji munofanira kutora mazhinji, kuna vana mashoma munofanira kutora mashoma; rudzi rumwe norumwe runofanira kupa vaRevhi mamwe maguta, sezvarwakapiwa nhaka yarwo.
9避難城(申19:1~13;書20:1~9)耶和華對摩西說:
9Zvino Jehovha akataura naMozisi, akati,
10“你要吩咐以色列人說:‘你們過約旦河,進到迦南地的時候,
10Taura navana vaIsiraeri, uti kwavari, Kana mayambuka Joridhani, mukapinda munyika yeKanani,
11就要選擇幾座城,給你們作避難城,讓誤殺人的,就是無心殺死人的,可以逃到那裡。
11munofanira kuzvisanangurira maguta, ave maguta outiziro kwamuri; kuti muurayi, anouraya munhu asingaiti nohwoni atizireko.
12它們可以作你們逃避報仇者的避難城,使誤殺人的不至於死,直到他站在會眾面前受審判。
12Maguta iwayo anofanira kuva kwamuri utiziro pamutsivi, kuti muurayi arege kufa, asina kumbotongwa pamberi peungano.
13你們指定的城,要給你們作六座避難城。
13Maguta amunovapa, anofanira kuva kwamuri maguta matanhatu outiziro.
14在約旦河東面,你們要分出三座城;在迦南地,你們也要分出三座城,都要作避難城。
14Munofanira kuvapa maguta matatu mhiri kwaJoridhani, namamwe maguta matatu munofanira kuvapa munyika yeKanani; ndiwo anofanira kuva maguta outiziro.
15這六座城要給以色列人和外族人,以及他們中間居住的人作避難城,使無心殺人的人,都可以逃到那裡去。
15Maguta iwayo matanhatu anofanira kuva utiziro kuvana vaIsiraeri, nokumweni, nokumutorwa ugere pakati pavo; kuti mumwe nomumwe wakauraya munhu, asina kuita nohwoni, atizireko.
16“‘如果人用鐵器打人,以致把人打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
16Asi kana achinge amurova nenhumbi yedare, akafa, wava muurayi; zvino muurayi anofanira kuurawa zvirokwazvo.
17如果人手裡拿著可以打死人的石頭打人,以致把人打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
17Kana achinge amuuraya nebwe riri muruoko rwake, ringauraya munhu, akafa, wava muurayi; zvino muurayi anofanira kuurawa zvirokwazvo.
18如果人手裡拿著可以打死人的木器打人,以致把人打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
18Kana achinge amurova nenhumbi yamatanda iri muruoko rwake, ingauraya munhu, akafa, wava muurayi; muurayi anofanira kuurawa zvirokwazvo.
19報血仇的,要親自把那故意殺人的殺死;一遇見他,就可以殺死他。
19Mutsivi weropa ndiye anofanira kuuraya muurayi amene; kana akasangana naye, unofanira kumuuraya.
20如果人因懷恨把人推倒,或是埋伏著向人扔東西,以致把人打死;
20Kana achinge amusunga achimuvenga, kana kumuposhera, amuvandira, akafa;
21或者因仇恨用手打人,以致把人打死;那打人的,必被處死,因為他是故意殺人的;報血仇的一遇見兇手,就可以殺死他。
21kana zvimwe akamurova noruoko, achimuvenga, akafa, wakamurova anofanira kuurawa zvirokwazvo, muurayi; mutsivi weropa, anofanira kuuraya muurayi, kana akasangana naye.
22“‘但是,如果人沒有仇恨,忽然把人推倒,或是無意向人投擲甚麼器皿,
22Asi kana achinge amusunda kamwe-kamwe, asina kumuvenga, kana kumuposhera nechinhu, asina kumuvandira,
23或是因為沒有看見,用任何可以打死人的石頭,扔在人身上,以致把人打死,他本來與他無仇,也無意害他;
23kana nebwe, ringauraya munhu, akarikanda pamusoro pake, asingamuoni, akafa, iye asina kumuvenga, kana kutsvaka kumukuvadza;
24這樣,會眾就要照著典章,在打死人的和報血仇的人中間施行裁判。
24zvino ungano inofanira kutonga mhosva pakati pomukuvadzi nomutsivi weropa nemirairo iyi:
25會眾要把誤殺人的,從報血仇的人手中救出來;他要住在城中,直到受膏的大祭司死了。
25Ipapo ungano inofanira kurwira muurayi paruoko rwomutsivi weropa, ungano igomudzosera kuguta rake routiziro, kwaakanga atizira; zvino iye anofanira kugaramo kusvikira mupristi mukuru afa, iye wakazodzwa namafuta matsvene.
26但誤殺人的,若是出了他逃進的避難城的境界,
26Asi kana nguva ipi neipi muurayi akadarika muganhu weguta rake routiziro, kwaakanga atizira,
27報血仇的在避難城境外遇著他,把他殺了,報血仇的就沒有犯流人血的罪。
27mutsivi weropa akamuwana kunze komuganhu weguta rako routiziro, mutsivi weropa akauraya muurayi uyo, iye haangavi nemhosva yeropa rake;
28因為那誤殺人的應該住在避難城中,直到大祭司死了;大祭司死了以後,那誤殺人的才可以回到他自己地業去。
28nekuti waifanira kugara muguta rake routiziro kusvikira mupristi mukuru afa; asi kana mupristi mukuru afa, muurayi anofanira kudzokera kunyika yake.
29“‘這在你們一切居住的地方,要作你們世世代代的律例典章。
29Izvi zvinofanira kuva kwamuri murayiro wokutonga nawo kusvikira kumarudzi enyu ose kwamunogara kose.
30殺人的,要憑著幾個見證人的口供,才可以把他處死;如果只有一個見證人,就不能指證把人處死。
30Ani naani unouraya munhu, muurayi anofanira kuurawa nokupupura kwezvapupu; asi chapupu chimwe hachifaniri kupupurira munhu akaurawa.
31犯了死罪,故意殺人的,你們不可收取贖價代他贖命,因為他必被處死。
31Uye hamufaniri kugamuchira dzikunuro pamusoro poupenyu hwomuurayi, anofanira kuti aurawe; asi anofanira kuurawa zvirokwazvo.
32逃到避難城的人,你們也不可收取他的贖價,使他在大祭司未死以前回到本地居住。
32Musagamuchira dzikunuro pamusoro pomunhu wakatizira kuguta routiziro, kuti adzokere kugara munyika yake, kusvikira mupristi afa.
33這樣,你們就沒有玷污你們居住的地,因為血能玷污地;在地上如果有流人血的,除非流那故意殺人者的血,那地的血就不能得贖。
33Naizvozvo hamufaniri kusvibisa nyika mamugere, nekuti ropa rinosvibisa nyika; nyika haingayananisirwi pamusoro peropa rakateurirwamo, asi koga neropa romunhu wakariteura.
34你們不可玷污你所住的地,就是我居住的地,因為我耶和華是居住在以色列人中間的。’”
34Musasvibisa nyika mamugere, mandigerewo ini; nekuti ini Jehovha ndigere pakati pavana vaIsiraeri.