聖經新譯本

Shona

Psalms

102

1困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。耶和華啊!求你聽我的禱告;願我的呼求達到你那裡。
1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
2我在患難的日子,求你不要向我掩面;我呼求的時候,求你留心聽我,並且迅速應允我。
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
3因為我的年日好像煙一般消散;我的骨頭燒焦像爐中的炭。
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
4我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
5因我唉哼的聲音,我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
6我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
7我躺在床上警醒著,就像屋頂上孤單的麻雀。
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
8我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
9我吃爐灰像吃飯一樣;我所喝的與眼淚混和。
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
10這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
12耶和華啊!你卻永遠坐著為王,你可記念的名也必存到萬代。
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
13你要起來,憐憫錫安,因為現在是恩待錫安的時候;所定的日期已經到了。
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
14因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
15萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
16因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
17他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
18這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
19因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
20為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
21使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
22那時,萬民和萬國必一同聚集,要事奉耶和華。
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
23耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,縮短我的年日。
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
24所以我說:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
26天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
27只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
28你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.