聖經新譯本

Shona

Psalms

44

1可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。 神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。
1Mwari, takanzwa nenzeve dzedu, madzibaba edu akatiudza, Basa ramakabata pamisi yavo, napamisi yekare.
2你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。
2Makadzinga vahedheni noruoko rwenyu, mukavasima ivo; Makatambudza ndudzi dzavanhu mukavaparadzira ivo.
3因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。
3nekuti havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, Ruoko rwavo haruna kuvaponesa; Asi chanza chenyu chorudyi, noruoko rwenyu, nechiedza chechiso chenyu, nekuti maivafarira.
4 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。
4Ndimi Mambo wangu, imwi Mwari; Rairai kuti Jakove akunde.
5我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
5nemwi tichawisira pasi vadzivisi vedu; Nezita renyu tichatsika pasi vanotimukira.
6因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。
6nekuti handingavimbi nouta hwangu, Nomunondo wangu haungandiponesi.
7但你使我們勝過了我們的敵人,使憎恨我們的人都羞愧。
7Asi imwi makatiponesa pavadzivisi vedu, Mukanyadzisa vanotivenga.
8我們整天因 神誇耀,我們要永遠稱讚你的名。(細拉)
8Takazvirumbidza zuva rose munaMwari, Tichavonga zita renyu nokusingaperi.
9現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
9Asi zvino makatirasha henyu, mukatinyadzisa; Hamuchafambi nehondo dzedu.
10你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。
10Munotitizisa pamberi pavadzivisi; Vanotivenga vanozvipambira.
11你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。
11Makatiisa samakwai akatarirwa kubayiwa; Makatiparadzira pakati pavahedheni.
12你把你的子民廉價出售;他們的售價並沒有使你得到利益。
12Munotengesa vanhu venyu musina chamunopiwa, Hamuna kuwedzera fuma yenyu nomutengo wavo.
13你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。
13Munotiita vanhu vanosekwa navatinogara navo, Vanhu vanozvidzwa nokusekwa navakatikomberedza.
14你使我們在列國中成為話柄,在萬民中使人搖頭。
14Munotiita shumo pakati pavahedheni, Vanhu vanotidzungudzira misoro.
15我的羞辱整天在我面前,我臉上的羞愧把我遮蓋了;
15Zuva rose kuzvidzwa kwangu kuri pamberi pangu, Kunyara kwechiso changu kwakandifukidza.
16都因那辱罵和毀謗的人的聲音,並因仇敵和報仇者的緣故。
16Nokuda kwenzwi romutuki nomuzvidzi; Nokuda komuvengi nomutsivi.
17這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。
17Izvi zvose zvakatiwira; kunyange zvakadaro hatina kukukangamwai, Hatina kunyengedzera pasungano yenyu.
18我們的心沒有退後,我們的腳步也沒有偏離你的路。
18moyo yedu haina kudzokera shure, Kutsika kwedu hakuna kutsauka panzira yenyu;
19但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。
19Kunyange makatipwanya-pwanya panzvimbo yamakava, Mukatifukidza nomumvuri worufu.
20如果我們忘記了我們 神的名,或是向別神伸手禱告;
20Kana tichinge takangamwa zita raMwari wedu, Kana kutambanudzira maoko edu kunaMwari wavamwe;
21 神不會查究這事嗎?因為他知道人心的隱祕。
21Ko Mwari haanganzveri izvozvo here? nekuti iye anoziva zvakavanzika zvomoyo.
22為你的緣故,我們終日被置於死地;人看我們如同將宰的羊。
22Zvirokwazvo, nokuda kwenyu tinourawa zuva rose; Tinonzi tiri makwai akatarirwa kubayiwa.
23主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢?求你起來,不要永遠棄絕我們。
23Mukai, munovatireiko, Ishe? Mukai, musatirasha nokusingaperi.
24你為甚麼掩面,忘記了我們的苦難和壓迫呢?
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchikangamwa kutambudzika kwedu nokumanikidzwa kwedu?
25我們俯伏在塵土之上;我們的身體緊貼地面。
25Nekuti mweya wedu wakotamira kuguruva; Dumbu redu rinonamatira pavhu.
26求你起來幫助我們,為了你慈愛的緣故救贖我們。
26Simukai mutibatsire, Mutidzikunure nokuda kounyoro bwenyu.