聖經新譯本

Shona

Psalms

60

1大衛的金詩,交給詩班長,調用“見證的百合花”,為教導用的,是在大衛與兩河之間的亞蘭,和瑣巴的亞蘭爭戰以後,並在約押歸回,在鹽谷中擊殺了一萬二千以東人以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉抄本》為60:1~2) 神啊!你丟棄了我們,擊碎了我們;你曾向我們發怒,現在求你復興我們。
1Mwari, makatirasha, makatiparadza; Makanga makatsamwa; Haiwa, tidzorei.
2你使地震動、崩裂,求你修補裂縫,因為地正在搖動。
2Makabvundisa nyika; makaitsemura; Gadzirai mitswe yayo; nekuti inozununguka.
3你使你的子民遇見艱苦;你使我們喝那令人東倒西歪的酒。
3Makaratidza vanhu venyu zvinhu zvinorema; Makatimwisa waini inobata.
4你為敬畏你的人,豎起旗幟,使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭(“使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭”或譯:“可以為真理揚起來”)。(細拉)
4Makapa vanokutyai mureza, Kuti uratidzwe nokuda kwechokwadi.
5求你用右手拯救我們,應允我們,好使你所喜愛的人得拯救。
5Kuti vadikamwi venyu varwirwe, Tiponesei noruoko rwenyu rworudyi, mutipindure.
6 神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說:“我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
6Mwari akataura pautsvene hwake, achiti, Ndichafara kwazvo; Ndichaganhura Shekemu, ndichayera mupata weSukoti.
7基列是我的,瑪拿西是我的;以法蓮是我的頭盔;猶大是我的權杖。
7Giriyadhi ndeyangu Manase ndeyangu; Efuremuwo inhawiro yomusoro wangu; Judha ndiyo tsvimbo yangu youshe.
8摩押是我的洗腳盆;我要向以東拋鞋;我要因戰勝非利士歡呼(本句按照《馬索拉抄本》應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
8Moabhu ndiwo mudziyo wangu wokushambidzira; Pamusoro peEdhomu ndipo pandichakandira shangu yangu; Iwe Firisitia, pururudza nokukunda nokuda kwangu.
9誰能帶我進堅固城?誰能領我到以東地去呢?
9Ndianiko achandiisa muguta rakasimba? Ndianiko achandiperekedza ndiende Edhomu?
10 神啊!你不是把我們丟棄了嗎? 神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
10Hamuna kutirasha here, Mwari? Hamubudi Mwari, nehondo dzedu.
11求你幫助我們抵擋敵人,因為人的援助是沒有用的。
11Tibatsirei pamudzivisi wedu; nekuti kubatsira kwavanhu hakuna maturo.
12我們靠著 神奮勇作戰,因為他必踐踏我們的敵人。
12Muna Mwari tichaita noumhare, nekuti ndiye achatsikira vadzivisi vedu pasi.