聖經新譯本

Shona

Psalms

66

1詩歌一首,交給詩班長。全地的居民哪!你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Pururudzai kuna Mwari, imwi nyika dzose;
2你們要歌頌他名的榮耀,把榮耀和讚美都歸給他。
2Imbirai mukurumbira wezita rake; Rumbidzai kudzo yake.
3要對 神說:“你的作為多麼可畏!因你偉大的能力,你的仇敵必向你假意歸順。
3Itiyi kuna Mwari, Mabasa enyu anotyisa sei! Vavengi venyu vachazviisa pasi penyu nemhaka youkuru bwesimba renyu.
4全地的居民都必敬拜你,向你歌頌,歌頌你的名。”(細拉)
4Pasi pose pachanamata kwamuri, Pachakuimbirai; Vachaimbira zita renyu.
5你們來看 神的作為,他向世人所作的事是可畏懼的。
5Uyai, muone mabasa aMwari; Anotyisa pane zvaanoitira vana vavanhu.
6他把海變為乾地,眾人就步行過河,我們要在那裡因他歡喜。
6Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma; Vakayambuka rwizi netsoka; Ipapo takafara maari.
7他以自己的權能永遠統管萬有,他的眼睛鑒察萬國,悖逆的人不可自高。(細拉)
7Anobata ushe nokusingaperi nesimba rake; Meso ake anocherekedza ndudzi; Vanomumukira ngavarege kuzvikudza.
8萬民哪!你們要稱頌我們的 神,宣揚讚美他的聲音。
8Vongai Mwari, imwi vanhu, inzwi rokumurumbidza ngarinzwike;
9他保全我們的性命,不使我們的腳動搖。
9Iye anopa mweya upenyu, Asingatenderi tsoka dzedu kuti dzitedzemuke.
10 神啊!你試煉了我們,熬煉了我們,如同熬煉銀子一般。
10nekuti imwi Mwari makatiidza; Makatiidza sezvinoidzwa sirivha.
11你使我們進入網羅,把重擔放在我們的背上。
11Makatipinza pamumbure; Makatitakudza mutoro unorema pazviuno zvedu.
12你使人駕車軋我們的頭,我們經過水火,你卻把我們領到豐盛之地。
12Makafambisa vanhu pamusoro pemisoro yedu, Takapinda nomumoto nemvura; Asi makatibudisa kunzvimbo inezvakawanda.
13我要帶著燔祭進你的殿,我要向你還我的願,
13Ndichapinda mumba menyu nezvipiriso zvinopiswa, Ndichakuitirai mhiko dzangu,
14就是在急難的時候,我嘴唇所許的,我口裡所說的。
14Dzakarehwa nemiromo yangu, Dzakataurwa nomuromo wangu pakutambudzika kwangu.
15我要把肥美的牲畜作燔祭,連同公綿羊的馨香祭獻給你,我並且要把公牛和公山羊獻上。(細拉)
15Ndichakubayirai zvipiriso zvinopiswa zvezvakakora, Nezvinonhuhwira zvamakondobwe; Ndichabayira nzombe pamwechete nembudzi.
16所有敬畏 神的人哪!你們都要來聽,我要述說他為我所行的事。
16Uyai munzwe, imwi mose munotya Mwari, Ndichakududzirai zvaakaitira mweya wangu.
17我曾用口向他呼求,我曾用舌頭頌讚他。
17Ndakachema kwaari nomuromo wangu, Akarumbidzwa zvikuru norurimi rwangu.
18如果我心裡偏向罪孽,主必不聽;
18Kana ndikarangarira zvakaipa mumoyo mangu, Ishe haangandinzwi;
19 神卻垂聽了,他留心聽了我禱告的聲音。
19Asi zvirokwazvo Mwari akanzwa; Akateerera inzwi rokunyengetera kwangu.
20 神是應當稱頌的,他沒有拒絕我的禱告,也沒有使他的慈愛離開我。
20Mwari ngaavongwe, Iye asina kuramba munyengetero wangu, kana kubvisa tsitsi yake kwandiri.