聖經新譯本

Shona

Psalms

73

1亞薩的詩。 神實在善待以色列,善待那些內心清潔的人。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
2至於我,我的腳幾乎滑跌,我(“我”原文作“我的腳步”)險些跌倒。
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
3我看見惡人興隆,我就嫉妒狂傲的人。
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
4他們沒有痛苦,他們的身體又健康又肥壯(本節原文作“他們到死都沒有痛苦,他們的身體肥壯”)。
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
5他們沒有一般人所受的苦難,也不像普通人一樣遭遇災害。
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
6所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上,強暴好像衣裳穿在他們的身上。
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
7他們的罪孽是出於麻木的心(“他們的罪孽是出於麻木的心”按照《馬索拉抄本》應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯),他們心裡的惡念氾濫。
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
8他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
9他們用口褻瀆上天,他們用舌頭毀謗全地。
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
10因此他的人民歸回那裡去,並且喝光了大量的水。
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
11他們說:“ 神怎會曉得?至高者有知識嗎?”
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
12看這些惡人,他們常享安逸,財富卻增加。
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
13我謹守我心純潔實在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
14因為我終日受傷害,每天早晨受懲罰。
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
15如果我心裡說:“我要說這樣的話”,我就是對你這一代的眾兒女不忠了。
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
16我思想要明白這事,我就看為煩惱;
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
17直到我進了 神的聖所,才明白他們的結局。
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
18你實在把他們安放在滑地,使他們倒下、滅亡。
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
19他們忽然間成了多麼荒涼,被突然的驚恐完全消滅。
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
20人睡醒了怎樣看夢,主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(“他們”原文作“他們的影像”)。
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的時候,
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
22我是愚昧無知的;我在你面前就像畜類一般。
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
23但是,我仍常與你同在;你緊握著我的右手。
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
24你要以你的訓言引領我,以後還要接我到榮耀裡去。
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
25除你以外,在天上,我還有誰呢?除你以外,在地上,我也無所愛慕。
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
26我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱, 神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27看哪!遠離你的,必定滅亡;凡是對你不貞的,你都要滅絕。
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
28對我來說,親近 神是美好的,我以主耶和華為我的避難所;我要述說你的一切作為。
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.