聖經新譯本

Zarma

2 Samuel

10

1大衛的使者受辱(代上19:1~5)後來,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩繼承他作王。
1 Woodin banda Amon izey bonkoono bu. A izo Hanun te bonkooni nga baabo nango ra.
2大衛說:“我要恩待拿轄的兒子哈嫩,像他父親恩待我一樣。”於是大衛差派自己的臣僕,為他喪父的事安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人境內時,
2 Dawda mo ne: «Ay ga gomni cabe Nahas ize Hanun se, sanda mate kaŋ a baabo na gomni cabe ay se.» Dawda binde na nga tam fooyaŋ donton i m'a fonda tilas baabo se. Dawda tamey binde furo Amonancey laabo ra.
3亞捫人的眾領袖對他們的主哈嫩說:“大衛差派這些慰問的人到你這裡來,你以為他是尊敬你父親嗎?他派遣臣僕到你這裡來,不是為了要窺探這城,偵察清楚,然後把城傾覆嗎?”
3 Amma Amonancey koyey ne ngey koyo Hanun se: «Ni ga tammahã hala Dawda ga ni baabo beerandi no, kaŋ se ni di a na kunfakoyaŋ donton ni do? Manti Dawda na diyey din donton no zama i ma birno tugari guna, i m'a windi k'a ŋwa mo?»
4於是哈嫩拿住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又把他們的外袍割去半截,露出臀部,然後才放他們走。
4 Hanun binde na Dawda tamey din di k'i kaabe jarey cabu. A n'i bankaarayey mo pati bindi hal i cantey do haray cine, k'i sallama.
5有人告訴大衛,他就派人去迎接他們,因為他們非常羞恥。王就說:“你們可以住在耶利哥,等到你們的鬍鬚長長了才回來。”
5 Waato kaŋ i ci Dawda se, a donton zama nga m'i kubay. Alborey, haawi go g'i di gumo. Bonkoono binde ne: «Wa goro Yeriko hal araŋ kaabey ma zay jina, gaa no araŋ ma ye ka kaa.»
6亞捫人備戰(代上19:6~9)亞捫人知道大衛憎惡他們,就派人去招募伯.利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,瑪迦王的人一千,陀伯人一萬二千。
6 Waato kaŋ Amonancey di ngey ciya fanta hariyaŋ Dawda se, kal i donton ka zinga nda Bayt-Rehob Suriyancey da Zoba waney, ka du ce-koy zambar waranka. A donton mo Maaka gaa ka du bonkoono da boro zambar fo, da Tob boro zambar way cindi hinka.
7大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
7 Waato kaŋ Dawda maa baaro binde, a na Yowab da yaarukomey marga kulu donton.
8亞捫人出來,在城門前擺陣,瑣巴和利合的亞蘭人,陀伯人和瑪迦人,也分別在郊野擺陣。
8 Amonancey binde fatta ka wongu daaga sinji kwaara birni meyo jarga. Suriyancey mo, Zoba waney, da Rehob waney da Tob alborey da Maaka waney, i go daaga ra kambu fo.
9亞蘭人與亞捫人敗退(代上19:10~19)約押看見自己前後受敵,就從以色列所有的精兵中,挑選一部分出來,使他們擺陣去迎戰亞蘭人,
9 Saaya kaŋ Yowab di i na daaga sinji nga se jine nda banda, kal a na Israyla soojey hanney kulu suuban i ma daaga sinji ka kubay da Suriyancey.
10他把其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,使他們擺陣去迎戰亞捫人。
10 A na alboro cindey daŋ nga kayno Abisay kambe ra. A n'i kayandi i ma Amonancey do haray wongu.
11約押對亞比篩說:“如果亞蘭人比我強,你就來幫助我。如果亞捫人比你強,我就去幫助你。
11 A ne mo: «Hala day Suriyancey bisa ay gaabi, waato din gaa ni ma te ay se gaako. Da mo Amonancey no ka gaabu nda nin, ay mo ga kaa ka ni gaa.
12你要剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強!願耶和華成全他看為美的事。”
12 Ma te bine-gaabi, iri ma te alboro-teera iri dumo sabbay se d'iri Irikoyo birney se. Rabbi mo ma te haŋ kaŋ nga ga ba.»
13於是約押和與他在一起的人前進,攻擊亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
13 Yowab da borey kaŋ go a banda binde koy ka maan zama ngey ma Suriyancey wongu, hal i zuru a jine.
14亞捫人看見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑,逃進城裡去了。約押就從亞捫人那裡回來,回到耶路撒冷去了。
14 Amonancey mo, waato kaŋ i di Suriyancey zuru, ngey mo zuru Abisay se ka furo birno ra. Yowab binde bare noodin ka fay da Amonancey ganayaŋ, ka ye ka kaa Urusalima.
15亞蘭人見自己被以色列人擊敗,就再聚集起來。
15 Waato kaŋ Suriyancey di ngey na goobu haŋ Israyla borey kambe ra, kal i margu.
16哈大底謝差遣人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調來。他們來到了希蘭,由哈大底謝的將軍朔法率領他們。
16 Hadad-Ezer mo donton ka kande Isa Beero banda Suriyancey. Ngey mo kaa Helam Sobak, Hadad-Ezer wongu marga wonkoyo go i boŋ.
17有人告訴了大衛,他就聚集所有的以色列人,渡過約旦河,來到了希蘭。亞蘭人擺好了陣迎擊大衛,與他交戰。
17 I ci Dawda se. Nga mo na Israyla kulu margu ka Urdun daŋandi, ka kaa Helam. Suriyancey mo na daaga sinji Dawda se k'a wongu.
18亞蘭人卻在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七百名駕駛戰車的軍兵,四萬騎兵。又擊殺了亞蘭軍隊的將軍朔法,他就死在那裡。
18 Amma Suriyancey zuru Israyla se. Dawda na Suriyancey wi mo, torkey ra boro zangu iyye, bari-kari mo zambar waytaaci. A n'i wonkoyo Sobak mo kar kal a bu noodin.
19所有臣服於哈大底謝的王看見自己被以色列人打敗,就與以色列人議和,臣服於他們。於是亞蘭人害怕,不敢再幫助亞捫人了。
19 Waato kaŋ koyey kulu kaŋ yaŋ ga may Hadad-Ezer se di kaŋ ngey na goobu haŋ Israyla izey kambe ra, i na amaana sambu nda Israyla ka may a se. Yaadin no Suriyancey humburu nd'a ngey ma ye ka Amonancey gaa koyne.