聖經新譯本

Zarma

Exodus

37

1做約櫃(出25:10~22)比撒列用皂莢木做了一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分,
1 Bezaleyel na sundurko mo te da jitti bundu. A salleyaŋo kambe kar hinka nda jare no, a tafayyaŋo kambe kar fo da jare, a kuuyaŋo mo kambe kar fo da jare no.
2用純金把櫃裡外都包裹了,替櫃的四周做了金牙邊,
2 A n'a daabu nda wura zalla a ra hara d'a banda mo. A na wura bonkunga te a se k'a windi.
3又鑄造了四個金環,安放在櫃的四腳上,這一邊兩個環,那一邊兩個環。
3 A na wura korbay taaci soogu a se k'i daŋ a lokoto taaca gaa, kambu woone gaa korbay hinka, ya-haray kambo gaa mo korbay hinka.
4又用皂莢木做了兩根櫃槓,包上黃金。
4 A na jitti bundu goobuyaŋ te mo k'i daabu nda wura.
5把槓穿在櫃旁的環內,可以抬櫃。
5 A na goobey daŋ korbayey funey ra sundurko kambey gaa, sundurko jareyaŋ se.
6又用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
6 A na sasabandiyaŋo do mo te da wura zalla, a salleyaŋo kambe kar hinka nda jare, a tafayyaŋo mo kambe kar fo da jare.
7又用黃金做了兩個基路伯,是從施恩座的兩端用鎚錘成的;
7 A na ciiti malayka himandi hinka mo te da wura, danay goy no a n'i te d'a, sasabandiyaŋo do boŋ hinka gaa.
8這端一個基路伯,那端一個基路伯;他在施恩座的兩端做了兩個基路伯,和施恩座連在一起。
8 Ciiti malayka himandi fo go boŋ woone gaa, ciiti malayka himandi fo mo go ya-haray boŋo gaa. A na ciiti malayka himandey din te k'i kayandi sasabandiyaŋo do boŋ hinka gaa.
9兩個基路伯高展著翅膀,用它們的翅膀遮掩著施恩座,它們的臉彼此相對;基路伯的臉都對著施恩座。
9 Ciiti malayka himandey din mo go ga ngey fatey salle beene ka sasabandiyaŋo do daabu nda ngey fatey. I moydumey go ga care guna. Ciiti malayka himandey moydumey go ga sasabandiyaŋo do haray guna.
10做桌子(出25:23~30)他又用皂莢木做了一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
10 A na taablo mo te da jitti bundu, a salleyaŋo kambe kar hinka, a tafayyaŋo kambe kar fo, a kayyaŋo mo kambe kar fo da jare no.
11用純金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙邊。
11 A n'a daabu nda wura zalla ka wura bonkunga te a se k'a windi.
12又替桌子的四周做了七十五公釐寬的框子;框子的四周又做了金牙邊。
12 A n'a windi mo da me-jabu kaŋ tafayyaŋo kambe faata fo cine no. A na wura bonkunga te a se k'a windi.
13又替桌子鑄造四個金環,把環子安放在桌子四腳的四角上。
13 A na wura korbay taaci soogu a se ka korbayey daŋ lokoto taaca din gaa kaŋ go a kanje taaca gaa.
14環子靠近框子,是穿槓的地方,可以抬桌子。
14 Me-jabo jarga no korbayey din bara, goobey nangey no taablo jareyaŋ se.
15又用皂莢木做了兩根槓,用金子把槓包裹,可以抬桌子。
15 A na goobuyaŋ te da jitti bundu k'i daabu nda wura, taablo jareyaŋ se.
16又用純金做桌子的器皿,就是盤子、碟子、碗和奠酒用的杯。
16 A na taablo boŋ jinayey te: a taasey, d'a kawrey, d'a kusey, d'a haŋ gaasey kaŋ i ga sooguyaŋ sargay te d'a. Wura zalla no a n'i te d'a.
17做燈臺(出25:31~40)他用純金做了一個燈臺,他用鎚錘成燈臺;燈臺的座和幹,跟杯、球、花,都是連在一起的。
17 A na fitilla suntulo mo te da wura zalla. Danay goy no i na fitilla suntulo te d'a, danga a daba d'a jinda, d'a boosi me wiyantey, d'a boosi gunguney, d'a boosi me feerantey -- i kulu marganta a n'i te danay fo.
18燈臺的兩邊伸出六個枝子,這一邊有三個燈臺枝子,那一邊也有三個燈臺枝子。
18 Kambe iddu no go ga salle a jinda gaa, kambe hinza fitilla suntulo kuray woone gaa, ihinza koyne fitilla suntulo ya-haray kura gaa.
19在這一個枝子有三個杯,形狀好像杏花,有球、有花;在那一個枝子上也有三個杯,形狀好像杏花,有球、有花。從燈臺那裡伸出來的六個枝子都是這樣。
19 Boosi me wiyante danante hinza, danga amand* tuuri boosi cine yaŋ go kambe fo ra, da boosi gunguney, da boosi me feerantey. Boosi me wiyante danante hinza koyne, danga amand tuuri boosi cine yaŋ go kambe fo ra, da boosi gunguney, da boosi me feerantey. Yaadin no kambe iddo din kulu gaa, kaŋ yaŋ goono ga salle ka fun fitilla suntulo gaa.
20燈臺上有四個杯,形狀好像杏花,有球、有花;
20 Fitilla suntulo gaa mo boosi me wiyante taaci go no, danga amand tuuri boosi cine yaŋ, d'i boosi gunguney, d'i boosi me feerantey.
21從燈臺伸出的每兩個枝子以下都有一個球,燈臺的六個枝子都是這樣。
21 Boosi gunguni fo a kambe hinka cire, da boosi gunguni fo a kambe hinka cire, da boosi gunguni fo a kambe hinka cire koyne, kambe iddo se kaŋ yaŋ ga salle ka fun fitilla suntulo gaa.
22這些球和枝子都是連在一起的,全都是一塊純金錘成的。
22 I boosi gunguney d'i kambey, danay fo no i n'i te da wura zalla.
23又用純金做燈臺的七個燈盞、燭剪和蠟花盤碟。
23 Yaadin no a na fitilla iyya te d'a, d'a kambey d'a ziibi kuyaŋ taasey mo da wura zalla.
24他用了三十五公斤純金做燈臺和燈臺的一切器具。
24 A na nga nda nga goy jinayey kulu te da wura zalla, kilo waytaaci cindi gu cine tiŋay.
25做香壇(出30:1~5)他用皂莢木做了一座香壇,長四十四公分,寬四十四公分,是正方形的,高八十八公分;壇的四角是與壇連在一起的。
25 A na dugu tonyaŋ feema te mo da jitti bundu, a salleyaŋo kambe kar fo, a tafayyaŋo mo kambe kar fo. Kambey kulu ga saba, a kayyaŋo mo kambe kar hinka. Nga nd'a hilley kulu jabuyaŋ fo no i go.
26又用純金把壇包裹,壇頂、壇的四邊和壇的四角都包裹,又替壇做了金牙邊。
26 A n'a daabu nda wura zalla, beene nda casey a windanta kulu, nd'a hilley mo. A na bonkunga te da wura mo a windanta beene.
27又替壇做了兩個金環,安放在牙邊以下,壇的兩側,就是壇的兩旁,作穿槓的地方,用來抬壇。
27 A na wura korbay hinka te a se bonkunga cire jabu hinka gaa, a casu hinka gaa, i ciya goobey daŋyaŋ do a jareyaŋ se.
28用皂莢木做了兩根槓,用金包裹。
28 A n'a goobey mo te da jitti bundu k'i daabu nda wura.
29又按著製香料者的製法,製聖膏油以及芬芳的純香。
29 A na ji hanante mo te tuusuyaŋ se da dugu hanante mo tonyaŋ se. A n'i te yaazi jinay teeko goyo cine.