1巴別塔事件那時,全世界只有一種語言,大家說同樣的話語。
1 Ndunnya kulu binde, i deene fo, ciyaŋ folloŋ mo.
2他們向東遷移的時候,在示拿地發現一塊平原,就住在那裡。
2 A go mo, waato kaŋ i goono ga dira ka koy wayna funay haray, kal i di batama fo Sinar laabo ra. I goro noodin mo.
3他們彼此說:“來,我們做磚,把磚燒透吧!”他們就把磚當作石頭,又把石漆當作灰泥。
3 Kal i ne care se: «Iri ma koy ka fareeje kar k'i ton hal a ma boori gumo.» Fareejey binde te i se tondi, botogo mo te i se siminti.
4他們又說:“來,我們建一座城,造一座塔,塔頂要通天。我們要為自己立名,免得分散在全地上。”
4 I ne: «Iri ma koy ka kwaara fo da cinari kuuku fo mo cina, kaŋ a boŋo ga to hala beena gaa. Iri ma te iri boŋ se maa hala iri ma si say-say ndunnya kulu ra.»
5耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。
5 Rabbi binde zumbu zama nga ma gallo guna, da cinaro kaŋ Adam-izey cina.
6耶和華說:“看哪,他們同是一個民族,有一樣的語言,他們一開始就作這事,以後他們所要作的一切,就沒有可以攔阻他們的了。
6 Rabbi binde ne: «Guna i go dumi folloŋ, i deene fo mo. Hari kaŋ i sintin ka te neeya. Hay kulu si no mo kaŋ ga mongo i se haŋ kaŋ i ga miila ngey ma te ra.
7來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”
7 Iri ma zumbu k'i deeney diibi, i ma si faham da care sanni.»
8於是,耶和華把他們從那裡分散到全地上,他們就停止建造那城。
8 Yaadin no Rabbi n'i tunandi nd'a noodin, k'i say-say nangey kulu ndunnya ra, hal i fay da gallo cinayaŋo.
9因此,那城的名就叫巴別,因為耶和華在那裡混亂了全地所有的人的語言,又從那裡把他們分散在全地上。
9 Woodin sabbay se no i n'a maa daŋ Babila*, zama noodin no Rabbi na ndunnya kulu deeney diibi. Noodin mo no Rabbi n'i say-say ndunnya kulu ra.
10閃的後代(代上1:24~27)以下是閃的後代。洪水以後兩年,閃一百歲的時候,生了亞法撒。
10 Sem bandey neeya: Sem te jiiri zangu, gaa no a na Arpaksadu hay tunfaana haro banda jiiri hinkanta ra.
11閃生亞法撒以後,又活了五百年,並且生了其他的兒女。
11 Arpaksadu hayyaŋ banda koyne Sem te jiiri zangu gu. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
12亞法撒活到三十五歲,就生了沙拉。
12 Arpaksadu te jiiri waranza cindi gu, gaa no a na Sela hay.
13亞法撒生沙拉以後,又活了四百零三年,並且生了其他的兒女。
13 Sela hayyaŋ banda koyne Arpaksadu te jiiri zangu taaci nda ihinza. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
14沙拉活到三十歲,就生了希伯。
14 Sela te jiiri waranza, gaa no a na Heber hay.
15沙拉生希伯以後,又活了四百零三年,並且生了其他的兒女。
15 Heber hayyaŋ banda mo, Sela te jiiri zangu taaci nda ihinza. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
16希伯活到三十四歲,就生了法勒。
16 Heber mo te jiiri waranza cindi taaci, gaa no a na Peleg hay.
17希伯生法勒以後,又活了四百三十年,並且生了其他的兒女。
17 Peleg hayyaŋ banda mo Heber te jiiri zangu taaci nda waranza. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
18法勒活到三十歲,就生了拉吳。
18 Peleg mo te jiiri waranza, gaa no a na Rehu hay.
19法勒生拉吳以後,又活了二百零九年,並且生了其他的兒女。
19 Rehu hayyaŋ banda Peleg te jiiri zangu hinka nda yagga. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
20拉吳活到三十二歲,就生了西鹿。
20 Rehu te jiiri waranza cindi hinka, gaa no a na Serug hay.
21拉吳生西鹿以後,又活了二百零七年,並且生了其他的兒女。
21 Serug hayyaŋ banda mo, Rehu te jiiri zangu hinka nda iyye. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
22西鹿活到三十歲,就生了拿鶴。
22 Serug mo te jiiri waranza, gaa no a na Nahor hay.
23西鹿生拿鶴以後,又活了二百年,並且生了其他的兒女。
23 Nahor hayyaŋ banda mo Serug te jiiri zangu hinka. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
24拿鶴活到二十九歲,就生了他拉。
24 Nahor mo te jiiri waranka cindi yagga, gaa no a na Tera hay.
25拿鶴生他拉以後,又活了一百一十九年,並且生了其他的兒女。
25 Tera hayyaŋ banda mo Nahor te jiiri zangu nda iway cindi yagga. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
26他拉活到七十歲,就生了亞伯蘭、拿鶴和哈蘭。
26 Tera mo te jiiri wayye, gaa no a na Abram da Nahor da Haran hay.
27他拉的後代以下是他拉的後代:他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
27 Tera baarey neeya: Tera na Abram da Nahor da Haran hay. Haran mo na Lotu hay.
28哈蘭在他父親他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
28 Haran jin ka bu nga baaba Tera se, laabo kaŋ ra i n'a hay, kaŋ ga ti Ur kwaara Kaldancey laabo ra.
29亞伯蘭和拿鶴都娶了妻子;亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
29 Abram da Nahor mo na wandeyaŋ sambu. Abram wando maa ga ti Saray. Nahor wando mo maa Milka, Haran ize way fo no. Haran no ga ti Milka da Iska mo baaba.
30撒萊不能生育,沒有孩子。
30 Amma Saray wo waygunu no, a sinda ize.
31他拉帶著他的兒子亞伯蘭和他的孫子,就是哈蘭的兒子羅得,以及他的媳婦亞伯蘭的妻子撒萊,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他們到了哈蘭,就住在那裡。
31 Tera mo na nga izo Abram da nga haama Lotu Haran izo sambu, da nga anzura Saray (sanda nga izo Abram wando nooya). A kond'ey nga banda ka fun Ur Kaldancey laabo ra, zama ngey ma koy Kanaana laabu. I to Haran kwaara, i binde goro noodin.
32他拉死在哈蘭;他的壽數共二百零五歲。
32 Tera jirbey jiiri zangu hinka nda igu no. Tera bu mo Haran ra.