1所羅門的臣僕所羅門王作了全以色列的王。
1Konung Salomo var nu konung över hela Israel.
2以下這些人是他的官員:撒督的兒子亞撒利雅作祭司;
2Och dessa voro hans förnämsta män: Asarja, Sadoks son, var präst;
3示沙的兩個兒子以利何烈和亞希亞作書記;亞希律的兒子約沙法作史官;
3Elihoref och Ahia, Sisas söner, voro sekreterare; Josafat, Ahiluds son, var kansler;
4耶何耶大的兒子比拿雅統領軍隊;撒督和亞比亞他作祭司;
4Benaja, Jojadas son, var överbefälhavare; Sadok och Ebjatar voro präster;
5拿單的兒子亞撒利雅作幕僚長;拿單的兒子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
5Asarja, Natans son, var överfogde; Sabud, Natans son, en präst, var konungens vän;
6亞希煞作家宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的人。
6Ahisar var överhovmästare; Adoniram, Abdas son, hade uppsikten över de allmänna arbetena.
7十二個地方官員所羅門在全以色列立了十二個官員;他們為王和王家供應食物,每人每年供應一個月。
7Och Salomo hade satt över hela Israel tolv fogdar, som skulle sörja för vad konungen och hans hus behövde; var och en hade årligen sin månad, då han skulle sörja för dessa behov.
8以下是他們的名字:便.戶珥在以法蓮山地;
8Och följande voro deras namn: Ben-Hur i Efraims bergsbygd;
9便.底甲在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫和伯.哈南;
9Ben-Deker i Makas, Saalbim, Bet-Semes, Elon, Bet-Hanan;
10便.希悉在亞魯泊,梭哥和希弗全地是屬他管理的;
10Ben-Hesed i Arubbot, vilken hade Soko och hela Heferlandet;
11便.亞比拿達在拿法多珥全境,他娶了所羅門的女兒他法為妻;
11Ben-Abinadab i hela Nafat-Dor -- denne fick Salomos dotter Tafat till hustru --;
12亞希律的兒子巴拿在他納、米吉多和伯.善全地,由伯.善到亞伯.米何拉,再到約克米暗之外;
12Baana, Ahiluds son, i Taanak och Megiddo och i hela den del av Bet-Sean, som ligger på sidan om Saretan, nedanför Jisreel, från Bet-Sean ända till Abel-Mehola och bortom Jokmeam;
13便.基列在基列的拉末;瑪拿西的子孫睚珥在基列的村落是屬他的,巴珊的亞珥歌伯地的六十座有城牆和銅閂的大城也是屬他的。
13Ben-Geber i Ramot i Gilead; han hade Manasses son Jairs byar, som ligga i Gilead; han hade ock landsträckan Argob, som ligger i Basan, sextio stora städer med murar och kopparbommar;
14易多的兒子亞希拿達在瑪哈念;
14Ahinadab, Iddos son, i Mahanaim;
15亞希瑪斯在拿弗他利,他娶了所羅門的女兒巴實抹為妻;
15Ahimaas i Naftali; också han hade tagit en dotter av Salomo, Basemat, till hustru;
16戶篩的兒子巴拿在亞設和亞錄;
16Baana, Husais son, i Aser och Alot;
17帕路亞的兒子約沙法在以薩迦;
17Josafat, Paruas son, i Isaskar;
18以拉的兒子示每在便雅憫;
18Simei, Elas son, i Benjamin;
19烏利的兒子基別在基列地,就是從前亞摩利王西宏和巴珊王噩之地。這地只有一個官員管理。
19Geber, Uris son, i Gileads land, det land som hade tillhört Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan; ty allenast en enda fogde fanns i det landet.
20所羅門的富強猶大人和以色列人很多,像海邊的沙那樣多;他們都吃喝、快樂。
20Juda och Israel voro då talrika, så talrika som sanden vid havet; och man åt och drack och var glad.
21所羅門統治列國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。這些國家,在所羅門在世的日子,都向他進貢,服事他。
21Så var nu Salomo herre över alla riken ifrån floden till filistéernas land och ända ned till Egyptens gräns; de förde skänker till Salomo och voro honom underdåniga, så länge han levde.
22所羅門每天的食物是細麵粉五千公升、粗麵粉一萬公升、
22Och vad Salomo för var dag behövde av livsmedel var: trettio korer fint mjöl och sextio korer vanligt mjöl,
23肥牛十頭、草場的牛二十頭、羊一百隻,此外還有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
23tio gödda oxar, tjugu valloxar och hundra far, förutom hjortar, gaseller, dovhjortar och gödda fåglar.
24因為所羅門統治大河西邊,從提弗薩直到迦薩的全境和大河西邊的列王,所以他的四境都平安無事。
24Ty han rådde över hela landet på andra sidan floden, ifrån Tifsa ända till Gasa, över alla konungar på andra sidan floden; och han hade fred på alla sidor, runt omkring,
25所羅門在世的日子,猶大和以色列人從但到別是巴,都各在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
25Så att Juda och Israel sutto i trygghet, var och en under sitt vinträd och sitt fikonträd, ifrån Dan ända till Beer-Seba, så länge Salomo levde.
26所羅門有套車的馬四萬匹和騎兵一萬二千人。
26Och Salomo hade fyrtio tusen spann vagnshästar och tolv tusen ridhästar.
27那些官員分別每月供應所羅門王和所有與所羅門王一同坐席的人的食物,從沒有缺少。
27Och de nämnda fogdarna sörjde var sin månad för konung Salomos behov, och för allas som hade tillträde till konung Salomos bord; de läto intet fattas.
28他們也各按各的職分供給拉車的馬和快馬吃的大麥和乾草,送到指定的地方。
28Och kornet och halmen för hästarna och travarna förde de, var och en i sin ordning, till det ställe där han uppehöll sig.
29所羅門的智慧 神賜給所羅門智慧、極大的聰明和廣大的心,好像海邊的沙那樣無限無量。
29Och Gud gav Salomo vishet och förstånd i mycket rikt mått och så mycken insikt, att den kunde liknas vid sanden på havets strand,
30所羅門的智慧大過所有東方人的智慧,大過埃及人的一切智慧。
30så att Salomos vishet var större än alla österlänningars vishet och all Egyptens vishet.
31他比萬人都有智慧,勝過以斯拉人以探和瑪曷的三個兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳遍了四周列國。
31Han var visare än alla andra människor, visare än esraiten Etan och Heman och Kalkol och Darda, Mahols söner; och ryktet om honom gick ut bland alla folk runt omkring.
32他說了箴言三千句,他的詩歌有一千零五首;
32Han diktade tre tusen ordspråk, och hans sånger voro ett tusen fem.
33他講論草木,從黎巴嫩的香柏木到生長在牆上的牛膝草;他也講論走獸、飛禽、爬蟲和魚類。
33Han talade om träden, från cedern på Libanon ända till isopen, som växer fram ur väggen. Han talade ock om fyrfotadjuren, om fåglarna, om kräldjuren och om fiskarna.
34萬族之中和地上列王之中,聽聞所羅門的智慧的,都有人來聽所羅門的智慧。(本章第21~34節在《馬索拉抄本》為5:1~14)
34Och från alla folk kom man för att höra Salomos visdom, från alla konungar på jorden, som hade hört talas om hans visdom.