1建造聖殿(代下3:1~7)以色列人出埃及地以後四百八十年,所羅門作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他動工建造耶和華的殿。
1I det fyra hundra åttionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i det fjärde året av Salomos regering över Israel, i månaden Siv, det är den andra månaden, begynte han bygga huset åt HERREN.
2所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
2Huset som konung Salomo byggde åt HERREN var sextio alnar långt, tjugu alnar brett och trettio alnar högt.
3殿的前廊長九公尺,和殿的寬度一樣,寬四公尺半。
3Förhuset framför tempelsalen var tjugu alnar långt, framför husets kortsida, och tio alnar brett, där det låg framför huset.
4又為殿做了窗架子內寬外窄的窗戶。
4Och han gjorde fönster på huset, slutna fönster, med bjälkramar.
5緊靠殿牆,就是圍著外殿和內殿的牆,他又建造平臺,圍繞殿的四周,做成廂房。
5Och runt omkring huset, utmed dess vägg, uppförde han en ytterbyggnad, som gick runt omkring husets väggar, både utmed tempelsalen och utmed koret; och han gjorde däri sidokamrar runt omkring.
6廂房的下層寬兩公尺兩公寸;中層寬兩公尺七公寸;第三層寬三公尺一公寸。他在殿牆外面四周留有暗架,所以梁木不必插入殿牆裡。
6Den nedersta våningen i ytterbyggnaden var fem alnar bred, den mellersta sex alnar bred och den tredje sju alnar bred; ty han hade gjort avsatser på huset runt omkring utvändigt, för att icke behöva göra fästhål i husets väggar.
7建殿是用採石場預備好了的石料;所以建殿的時候,在殿裡聽不到鎚子、斧頭或任何鐵器的聲音。
7Och när huset uppfördes, byggdes det av sten som hade blivit färdighuggen vid stenbrottet; alltså hördes varken hammare eller yxa eller andra järnverktyg vid huset, när det byggdes.
8廂房的下層門在殿的右邊,人可以從螺旋形梯子上廂房的中層,再從中層上到第三層。
8Dörren till mellersta sidokammaren hade sin plats på husets södra sida, och genom en trappgång kom man upp till den mellersta våningen, och från den mellersta våningen upp till den tredje.
9所羅門建殿,建造完成以後,就用香柏木的棟梁和香柏木的木板做殿的天花板。
9Så byggde han huset och fullbordade det. Och han panelade huset med inläggningar och med cederplankor i rader.
10靠著聖殿所建的廂房,每層高兩公尺兩公寸,都用香柏木的梁木與殿連接。
10Och i ytterbyggnaden utmed hela huset byggde han våningarna fem alnar höga; och den var fäst vid huset med cederbjälkar.
11耶和華的話臨到所羅門說:
11Och HERRENS ord kom till Salomo; han sade:
12“關於你正在建造的這殿,如果你遵行我的律例,實行我的典章,謹守我的一切誡命,並且照著去行,我就必向你實現我應許你父親大衛的話。
12»Med detta hus som du nu bygger skall så ske: om du vandrar efter mina stadgar och gör efter mina rätter och håller alla mina bud och vandrar efter dem, så skall jag på dig uppfylla mitt ord, det som jag talade till din fader David:
13我必住在以色列人中間,也必不離棄我的子民以色列。”
13jag skall bo mitt ibland Israels barn och skall icke övergiva mitt folk Israel.»
14聖殿內部的工程與裝飾(代下3:8~14)所羅門建殿,並且建造完成。
14Så byggde nu Salomo huset och fullbordade det.
15殿內的牆壁,從地面到天花板,都貼上香柏木,殿內的地面,都鋪上松木板。
15Han täckte husets väggar invändigt med bräder av cederträ. Från husets golv ända upp till takbjälkarna överklädde han det med trä invändigt; husets golv överklädde han med bräder av cypressträ.
16又建內殿長九公尺,從地面到天花板,他用香柏木板隔開,成為至聖所。
16Och han täckte de tjugu alnarna i det innersta av huset med bräder av cederträ, från golvet ända upp till bjälkarna; så inrättade han rummet därinne åt sig till ett kor: det allraheligaste.
17內殿前面的外殿長十八公尺。
17Och fyrtio alnar mätte den del av huset, som utgjorde tempelsalen därframför.
18殿的內部都貼上香柏木,上面刻有匏瓜和初開的花朵,全部都是香柏木,一塊石頭都看不見。
18Och innantill hade huset en beläggning av cederträ med utsirningar i form av gurkfrukter och blomsterband; alltsammans var där av cederträ, ingen sten syntes.
19他在殿中預備了內殿,好把耶和華的約櫃安放在那裡。
19Och ett kor inredde han i det inre av huset för att där ställa HERRENS förbundsark.
20內殿長九公尺,寬九公尺,高九公尺;內部都貼上精金,用香柏木做的壇也貼上精金。
20Och framför koret, som var tjugu alnar långt, tjugu alnar brett och tjugu alnar högt, och som han överdrog med fint guld, satte han ett altare, överklätt med cederträ.
21殿的內部所羅門都貼上精金,把金鍊掛在內殿的前面,內殿也都貼上精金。
21Och Salomo överdrog det inre av huset med fint guld. Och med kedjor av guld stängde han för koret; och jämväl detta överdrog han med guld.
22他把整個的殿都貼上金子,直到整個的殿都貼完;在內殿的壇,整個都貼上了金子。
22Alltså överdrog han hela huset med guld, till dess att hela huset var helt och hållet överdraget med guld. Han överdrog ock med guld hela det altare som hörde till koret.
23在內殿,他用橄欖木做了兩個基路伯,各高四公尺四公寸。
23Och till koret gjorde han två keruber av olivträ. Den ena av dem var tio alnar hög;
24第一個基路伯一邊的翅膀長兩公尺兩公寸,另一邊的翅膀也是兩公尺兩公寸;由這翅膀尖到那翅膀尖共有四公尺四公寸。
24och den kerubens ena vinge var fem alnar, och kerubens andra vinge var ock fem alnar, så att det var tio alnar från den ena vingspetsen till den andra.
25第二個基路伯的兩個翅膀也是四公尺四公寸長。兩個基路伯的大小和樣式都是一樣的。
25Den andra keruben var ock tio alnar. Båda keruberna hade samma mått och samma form:
26第一個基路伯高四公尺四公寸,第二個基路伯也是一樣。
26den ena keruben var tio alnar hög och likaså den andra keruben.
27他把兩個基路伯安放在內殿裡面,基路伯的翅膀是張開的;這一個基路伯的一個翅膀接到這邊的牆壁,另一個基路伯的一個翅膀接到另一邊的牆壁,他們另外的兩個翅膀在殿的中間彼此相接。
27Och han ställde keruberna i de innersta av huset, och keruberna bredde ut sina vingar, så att den enas ena vinge rörde vid den ena väggen och den andra kerubens ena vinge rörde vid den andra väggen; och mitt i huset rörde deras båda andra vingar vid varandra.
28他又把這兩個基路伯貼上金子。
28Och han överdrog keruberna med guld.
29內殿和外殿周圍的牆壁上,他都刻上基路伯、棕樹和初開的花朵的雕刻。
29Och alla husets väggar runt omkring utsirade han med snidverk i form av keruber, palmer och blomsterband; så både i det inre rummet och i det yttre.
30內殿和外殿的地板上也都貼上金子。
30Och husets golv överdrog han med guld; så både i det inre rummet och i det yttre.
31內殿的入口,他用橄欖木做了門扇、門楣和五根門柱。
31För ingången till koret gjorde han dörrar av olivträ. Dörrinfattningen hade formen av en femkant.
32他在橄欖木做的兩門上,雕刻上基路伯、棕樹和初開的花朵。他又在基路伯和棕樹上包上了金子。
32Och de båda dörrarna av olivträ prydde han med utsirningar i form av keruber, palmer och blomsterband, och överdrog dem med guld; han lade ut guldet över keruberna och palmerna.
33他又照樣為外殿的門,用橄欖木做了四根門柱。
33Likaså gjorde han för ingången till tempelsalen dörrposter av olivträ, i fyrkant,
34用松木做的兩扇門,這一扇有兩葉,是疊合在一起的,那一扇也有兩葉,也是疊合在一起的。
34och två dörrar av cypressträ, var dörr bestående av två dörrhalvor som kunde vridas.
35他又在上面刻上了基路伯、棕樹和初開的花朵;又在雕刻上緊貼上金子。
35Och han utsirade dem med keruber, palmer och blomsterband, och överdrog dem med guld, som lades jämnt över snidverken.
36他又用鑿好了的石頭三層,香柏木一層建造內院。
36Vidare byggde han den inre förgårdsmuren av tre varv huggna stenar och ett varv huggna bjälkar av cederträ.
37所羅門在位第四年西弗月,奠定了耶和華殿的根基。
37I det fjärde året blev grunden lagd till HERRENS hus, i månaden Siv.
38第十一年布勒月,就是八月,聖殿各部分都按照計劃完工了。所羅門共用了七年的時間建造聖殿。
38Och i det elfte året, månaden Bul, det är den åttonde månaden, var huset färdigt till alla sina delar alldeles såsom det skulle vara. Han byggde alltså därpå i sju år.