1大衛頌讚之歌(詩18)在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
1Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2他說:“耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
2Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺、我的避難所、我的救主;你是救我脫離強暴的。
3Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5死亡的波浪環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
5Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6陰間的繩索圍繞著我;死亡的網羅迎面而來。
6dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我的呼求進了他的耳中。
7Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8那時大地搖撼震動,天的根基也都搖動;它們搖撼,是因為耶和華發怒。
8Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
10Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
11Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
12Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13從他面前發出的光輝,火炭都燒起來!
13Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14耶和華從天上打雷,至高者發出聲音。
14HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15他射出箭來,使它們四散;他發出閃電,使它們混亂。
15Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
16Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
18Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19在我遭難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的支持。
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
20Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22因為我謹守了耶和華的道;未曾作惡離開我的 神。
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24我在他面前作完全的人,我也謹守自己,脫離我的罪孽;
24Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前的清潔回報我。
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全。
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28謙卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他們降卑。
28och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29耶和華啊!你是我的燈;耶和華照明了我的黑暗。
29Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
31Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33這位 神是我堅固的避難所,他使我的道路完全。
33Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
34du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36你把你救恩的盾牌賜給我;你的回答使我昌大。
36Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝動搖。
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38我追趕仇敵,把他們追上,不消滅他們,我必不歸回。
38Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39我吞滅他們,重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
39Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。
41Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
42De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43我搗碎他們,像地上的塵土;我打碎他們,踐踏他們,像街上的爛泥。
43Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44你救我脫離了我民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
44Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45外族人都向我假意歸順;他們一聽見,就服從我;
45Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的;拯救我的 神,我的磐石,是應當被尊為至高的。
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下,
48Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
49du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50因此,耶和華啊,我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
50Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。”
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.