聖經新譯本

Svenska 1917

Ecclesiastes

7

1智者的選擇美名優於美好的膏油,死亡的日子勝過誕生的日子。
1Ty vem vet vad gott som skall hända en människa i livet, under de fåfängliga livsdagar som hon får framleva, lik en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske under solen?
2往服喪之家,比往宴樂之家還好,因為死是人人的結局,活人要把這事放在心上。
2Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
3憂愁勝於嬉笑,因為面帶愁容,能使內心得著好處。
3Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
4智慧人的心在服喪之家,愚昧人的心在歡樂之家。
4Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
5聽智慧人的斥責,勝過聽愚昧人的歌唱。
5De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
6愚昧人的笑聲,就像鍋底下荊棘的爆聲一樣。這也是虛空。
6Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
7勒索會使智慧人變為愚妄,賄賂能敗壞人心。
7Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
8事情的結局勝於開端,存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
8Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
9你心裡不要輕易動怒,因為惱怒留在愚昧人的胸懷中。
9Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
10你不要說:“為甚麼從前的日子勝過現在的呢?”你這樣問,不是出於智慧。
10Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
11智慧與產業都是好的,對得見天日的人是有益的。
11Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
12因為受智慧的庇護,如同受銀子的庇護。唯有智慧能保全智慧人的生命,這就是知識的益處。
12Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
13體察 神的心意行事要觀察 神的作為,因為他所屈曲的,誰能弄直呢?
13Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
14在亨通的日子,應當享福;遭遇患難的時候,就當省察。 神使這兩樣並存,為了叫人查不出未來的事。
14Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
15在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。
15Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
16不要過分公義,也不要太過有智慧,何必自取滅亡呢?
16Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
17不要過分作惡,也不要作愚昧人,何必時候未到就死?
17Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
18持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
18Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
19智慧使智慧人比城中十個官長更有能力。
19Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
20世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
20Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
21人所說的一切話,都不要放在心上,因你可能聽見僕人咒罵你。
21Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
22其實你心裡明白,自己也曾多次咒罵別人。
22Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
23這一切我都用智慧試驗過。我說:“我要得智慧”,智慧卻遠離我。
23Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
24那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?
24Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.
25我轉念,一心去了解、考察並尋覓智慧和事理,又要知道愚蒙是邪惡的,狂妄是愚昧的。
25Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
26我發現一個比死亡更惡毒的婦人,她有如羅網,心如陷阱,手如鎖鍊。蒙 神喜悅的人得以擺脫她,罪人卻被她纏住。
26När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
27傳道者說:“看哪!我發現了這件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
27då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
28我的心仍在尋覓,卻還找不到,就是在一千個男人中,我找到一個正直人,但在所有的女人中,連一個也找不到。
28Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
29我所明白的,只有這件事: 神造人原是正直的,他們卻找出許多巧計。”
29Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen.
30Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.