1安息日之條例(出31:12~17)摩西召集了以色列全體會眾,對他們說:“這就是耶和華吩咐的話,要你們遵行。
1Och Mose församlade Israels barns hela menighet och sade till dem: »Detta är vad HERREN har bjudit eder att göra:
2六日要工作,但第七日是你們的聖日,要歸耶和華為休息的安息日。凡是在這日工作的,必須把他處死。
2Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen skolen I hava helgdag, en HERRENS vilosabbat. Var och en som på den dagen gör något arbete skall dödas.
3在安息日,不可在你們任何的住處生火。”
3I skolen icke tända upp eld på: sabbatsdagen, var I än ären bosatta.
4建造會幕的技工(出25:1~9,31:1~11,39:32~43)摩西告訴以色列全體會眾說:“耶和華吩咐的是這樣,他說:
4Och Mose sade till Israels barns hela menighet: »Detta är vad HERREN har bjudit och sagt:
5‘你們要從你們中間拿禮物來給耶和華,凡是甘心樂意的,都可以把耶和華的禮物帶來,就是金、銀、銅、
5Låten bland eder upptaga en gärd åt HERREN, så att var och en som har ett därtill villigt hjärta bär fram denna gård åt HERREN: guld, silver och koppar,
6藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
6mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
7染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
7rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
8燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
8olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
9紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
9äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
10“‘你們中間凡是心裡有智慧的都要來,做耶和華吩咐的一切,
10Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit:
11就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
11tabernaklet, dess täckelse och överdraget till detta, dess häktor, bräder, tvärstänger, stolpar och fotstycken,
12櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
12arken med dess stänger, nådastolen och den förlåt som skall hänga framför den,
13桌子、桌子的槓、桌子的一切器具、陳設餅、
13bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,
14燈臺、燈臺的器具、燈盞、燈油、
14ljusstaken med dess tillbehör och dess lampor, oljan till ljusstaken,
15香壇、香壇的槓、膏油、芬芳的香、帳幕門口的門簾、
15rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tabernaklet,
16燔祭壇、壇的銅網、壇槓、壇的一切器具、洗濯盆、盆座、
16brännoffersaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
17院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、
17omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården,
18帳幕的釘子、院子的釘子,以及這兩處的繩子、
18tabernaklets pluggar och förgårdens pluggar med deras streck,
19在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
19äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.»
20以色列全體會眾從摩西面前離去了。
20Och Israels barns hela menighet gick sin väg bort ifrån Mose.
21凡是心裡受感、靈裡樂意的,都來了;他們把耶和華的禮物都帶來了,用作會幕的工程和會幕中的一切使用,又用來做聖衣。
21Sedan kommo de tillbaka, var och en som av sitt hjärta manades därtill; och var och en som hade en därtill villig ande bar fram en gärd åt HERREN till förfärdigande av uppenbarelsetältet och till allt arbete därvid och till de heliga kläderna.
22凡是甘心樂意的,不論男女,都來了,把金針、耳環、戒指、手釧和各樣的金器都送來。他們各人都把金子作禮物呈獻給耶和華。
22De kommo, både män och kvinnor, och framburo, var och en efter sitt hjärtas villighet, spännen, örringar, fingerringar och halssmycken, alla slags klenoder av guld, var och en som kunde offra åt HERREN någon gåva av guld.
23凡是有藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海狗皮的,都送了來。
23Och var och en som hade i sin ägo mörkblått, purpurrött, rosenrött eller vitt garn eller gethår eller rödfärgade vädurskinn eller tahasskinn bar fram det.
24凡是奉獻銀子和銅為禮物的,都帶了來作耶和華的禮物;凡是有皂莢木可以用作工程上任何使用的,都帶了來。
24Och var och en som kunde giva såsom gärd något av silver eller koppar bar fram sin gärd åt HERREN. Och var och en som hade i sin ägo akacieträ till förfärdigande av något slags arbete bar fram det.
25凡是心中有智慧的婦女都親手紡織,把所紡的藍色紫色朱紅色線都帶了來。
25Och alla konstförfarna kvinnor spunno med sina händer mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och buro fram sin spånad;
26凡是有心意又有智慧的婦女,都紡山羊毛。
26och alla kvinnor som av sitt hjärta manades därtill och hade lärt konsten spunno gethår.
27首領把紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石都帶了來;
27Och hövdingarna buro fram onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden,
28又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
28vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
29以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華藉摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。
29Var och en av Israels barn, man eller kvinna, vilkens hjärta var villigt att bära fram något till förfärdigande av allt det som HERREN genom Mose hade bjudit att man skulle göra, bar fram sin frivilliga gåva åt HERREN.
30摩西對以色列人說:“看哪,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提名召他,
30och Mose sade till Israels barn: »Sen, HERREN har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;
31又用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。
31och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,
32能巧設圖案,用金、銀、銅製造各物;
32både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,
33又能雕刻寶石,用來鑲嵌;又能雕刻木頭,用來製造各種巧工。
33till att smida stenar för infattning: och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags konstarbeten.
34耶和華又賜給他和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡有教導人的恩賜。
34Åt honom och åt Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, har han ock givit förmåga att undervisa andra.
35耶和華又用智慧充滿他們的心,使他們能作各種工作,雕刻的工,設圖案的工,用藍色紫色朱紅色線和細麻刺繡的工,以及編織的工。他們能作各種工程,也能巧設圖案。”
35Han har uppfyllt deras hjärtan med vishet till att utföra alla slags snideriarbeten och konstvävnader och brokiga vävnader av mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn, så ock andra vävnader, korteligen, alla slags arbeten och särskilt konstvävnadsarbeten.