1雅各回到伯特利 神對雅各說:“起來,上伯特利去,住在那裡;你要在那裡築一座壇給 神,就是從前你逃避你哥哥以掃的時候,向你顯現的那一位。”
1Och Gud sade till Jakob: »Stå upp, drag till Betel och stanna där, och res där ett altare åt den Gud som uppenbarade sig för dig, när du flydde för din broder Esau.»
2雅各就對他的家人,和所有與他在一起的人說:“你們要除去你們中間外族人的神像,你們要潔淨自己,更換你們的衣服。
2Då sade Jakob till sitt husfolk och till alla som voro med honom: »Skaffen bort de främmande gudar som I haven bland eder, och renen eder och byten om kläder,
3我們要起程,上伯特利去;我要在那裡給 神築一座祭壇,他就是在我遭患難的時候應允我的呼求,在我所行的路上與我同行的那一位。”
3och låt oss så stå upp och draga till Betel; där vill jag resa ett altare åt den Gud som bönhörde mig, när jag var i nöd, och som var med mig på den väg jag vandrade.»
4他們就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的環子,都交給雅各;雅各把這些東西埋在示劍附近的橡樹底下。
4Då gåvo de åt Jakob alla de främmande gudar som de hade hos sig, därtill ock sina örringar; och Jakob grävde ned detta under terebinten vid Sikem.
5他們出發了, 神使周圍的城市都非常懼怕,他們就不追趕雅各的兒子。
5Sedan bröto de upp; och en förskräckelse ifrån Gud kom över de kringliggande städerna, så att man icke förföljde Jakobs söner.
6於是雅各和與他在一起的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
6Och Jakob kom till Lus, det är Betel, i Kanaans land, jämte allt det folk som var med honom.
7他在那裡築了一座壇,就稱那地方為伊勒.伯特利,因為他逃避他哥哥的時候, 神曾經在那裡向他顯現。
7Och han byggde där ett altare och kallade platsen El-Betel, därför att Gud där hade uppenbarat sig för honom, när han flydde för sin broder.
8利百加的乳母底波拉死了,葬在伯特利下邊的橡樹底下,所以給那棵樹起名叫亞倫.巴古。
8Och Debora, Rebeckas amma, dog och blev begraven nedanför Betel, under en ek; den fick namnet Gråtoeken.
9雅各從巴旦.亞蘭回來以後, 神再次向他顯現,賜福給他。
9Och Gud uppenbarade sig åter för Jakob, när han hade kommit tillbaka från Paddan-Aram, och välsignade honom.
10 神對他說:“你的名原是雅各,但以後不要再叫雅各,以色列才是你的名。”這樣, 神給他改名叫以色列。
10Och Gud sade till honom: »Ditt namn är Jakob; men du skall icke mer heta Jakob, utan Israel skall vara ditt namn.» Så fick han namnet Israel.
11 神對他說:“我是全能的 神,你要繁殖增多,必有一大國從你而生,又必有很多君王從你而出。
11Och Gud sade till honom: »Jag är Gud den Allsmäktige; var fruktsam och föröka dig. Ett folk, ja, skaror av folk skola komma av dig, och konungar skola utgå från din länd.
12我賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你,我也要把這地賜給你的後裔。”
12Och det land som jag har givit åt Abraham och Isak skall jag giva åt dig; åt din säd efter dig skall jag ock giva det landet.
13 神從與雅各談話的地方,離開他上升去了。
13Och Gud for upp från honom, på den plats där han hade talat med honom.
14雅各就在 神與他談話的地方,立了一根石柱;在柱上澆了奠祭和油。
14Men Jakob reste en stod på den plats där han hade talat med honom, en stod av sten; och han offrade drickoffer därpå och göt olja över den.
15雅各給 神與他談話的地方起名叫伯特利。
15Och Jakob gav åt platsen där Gud hade talat med honom namnet Betel.
16拉結因難產而逝世他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結產期到了;但她遇到難產。
16Sedan bröto de upp från Betel. Och när det ännu var ett stycke väg fram till Efrat, kom Rakel i barnsnöd, och barnsnöden blev henne svår.
17她正在極辛苦的時候,接生婆對她說:“不要怕,你這次又得了一個兒子。”
17Då nu hennes barnsnöd var som svårast, sade hjälpkvinnan till henne: »Frukta icke; ty också denna gång får du en son.»
18拉結快要死了,正要斷氣的時候,她給她兒子起名叫便.俄尼;他的父親卻叫他便雅憫。
18Men när hon höll på att giva upp andan, ty hon skulle nu dö, gav hon honom namnet Ben-Oni; men hans fader kallade honom Benjamin.
19拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
19Så dog Rakel, och hon blev begraven vid vägen till Efrat, det är Bet-Lehem.
20雅各在她的墳墓上立了一根柱子,就是拉結的墓碑,到今天還在。
20Och Jakob reste en vård på hennes grav; det är den som ännu i dag kallas Rakels gravvård.
21以色列又起程前行,在以得臺那邊支搭了帳棚。
21Och Israel bröt upp därifrån och slog upp sitt tält på andra sidan om Herdetornet.
22以色列的眾子(代上2:1~2)以色列在那地居住的時候,流本竟去與他父親的妾辟拉同睡;這事以色列也聽見了。雅各共有十二個兒子。
22Och medan Israel bodde där i landet, gick Ruben åstad och lägrade Bilha, sin faders bihustru; och Israel fick höra det. Och Jakob hade tolv söner.
23利亞的兒子有:雅各的長子流本,以及西緬、利未、猶大、以薩迦和西布倫。
23Leas söner voro Ruben, Jakobs förstfödde, vidare Simeon, Levi, Juda, Isaskar och Sebulon.
24拉結的兒子有:約瑟和便雅憫。
24Rakels söner voro Josef och Benjamin.
25拉結的婢女辟拉的兒子有:但和拿弗他利。
25Bilhas, Rakels tjänstekvinnas, söner voro Dan och Naftali.
26利亞的婢女悉帕的兒子有:迦得和亞設。這些都是雅各在巴旦.亞蘭所生的兒子。
26Silpas, Leas tjänstekvinnas, söner voro Gad och Aser. Dessa voro Jakobs söner, och de föddes åt honom i Paddan-Aram.
27雅各來到基列.亞巴的幔利他父親以撒那裡,基列.亞巴就是希伯崙,是亞伯拉罕和以撒寄居過的地方。
27Och Jakob kom till sin fader Isak i Mamre vid Kirjat-Arba, det är Hebron, där Abraham och Isak hade bott såsom främlingar.
28以撒逝世以撒一生的年日共一百八十歲。
28Och Isak levde ett hundra åttio år;
29以撒年紀老邁,享盡天年,就氣絕而死,歸到他的親族那裡去了;他兒子以掃和雅各把他葬了。
29därefter gav Isak upp andan och dog och blev samlad till sina fäder, gammal och mätt på att leva. Och hans söner Esau och Jakob begrovo honom.