1先知責備子民在烏西雅、約坦、亞哈斯和希西家作猶大王的時候,亞摩斯的兒子以賽亞看見異象,是關於猶大和耶路撒冷的:
1Detta är Jesajas, Amos' sons, syner, vad han skådade angående Juda och Jerusalem i Ussias, Jotams, Ahas' och Hiskias, Juda konungars, tid.
2諸天哪!要聽。大地啊!要留心聽。因為耶和華說:“我把孩子養育,使他們成長,他們卻背叛了我。
2Hören, I himlar, och lyssna, du jord; ty HERREN talar. Barn har jag uppfött och fostrat, men de hava avfallit från mig.
3牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民不明白我。”
3En oxe känner sin ägare och en åsna sin herres krubba, men Israel känner intet, mitt folk förstår intet.
4嗐!犯罪的國,罪孽深重的子民,行惡的子孫,敗壞的兒女!他們離棄了耶和華,藐視以色列的聖者,他們轉離了他。
4Ve dig, du syndiga släkte, du skuldbelastade folk, du ogärningsmäns avföda, I vanartiga barn, som haven övergivit HERREN, föraktat Israels Helige och vikit bort ifrån honom!
5你們為甚麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們整個頭都受了傷,整個心都發昏了。
5Var skall man mer slå eder, då I så fortgån i avfällighet? Hela huvudet är ju krankt, och hela hjärtat är sjukt.
6從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的;盡是創傷、鞭痕和流血的傷口;沒有擠乾淨傷口,沒有包紮,也沒有用膏油滋潤。
6Ifrån fotbladet ända upp till huvudet finnes intet helt, blott sårmärken och blånader och friska sår, icke utkramade eller förbundna eller lenade med olja.
7你們的土地荒涼,你們的城鎮被火燒毀,你們的田地,在你們面前給外族人侵吞;被外族人傾覆之後,就荒涼了。
7Edert land är en ödemark, edra städer äro uppbrända i eld, edra åkrar bliva i eder åsyn förtärda av främlingar; en ödeläggelse är det, såsom där främlingar hava omstörtat allt.
8僅存的錫安居民(“居民”原文作“女子”),好像葡萄園中的草棚,瓜田裡的茅屋,被圍困的城鎮。
8Allenast dottern Sion står kvar där, såsom en hydda i en vingård, såsom ett vaktskjul på ett gurkfält, såsom en inspärrad stad.
9若不是萬軍之耶和華給我們留下一些生還者,我們早已像所多瑪、蛾摩拉一樣了。
9Om HERREN Sebaot icke hade lämnat en liten återstod kvar åt oss, då vore vi såsom Sodom, vi vore Gomorra lika.
10一面守節,一面犯罪你們這些所多瑪的官長啊!要聽耶和華的話;你們這些蛾摩拉的人民啊!要側耳聽我們 神的教訓。
10Hören HERRENS ord, I Sodomsfurstar, lyssna till vår Guds lag, du Gomorra-folk.
11耶和華說:“你們獻上眾多祭物,對我有甚麼益處呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我已經夠了;公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悅。
11Vad skall jag med edra många slaktoffer? säger HERREN. Jag är mätt på brännoffer av vädurar och på gödkalvars fett, och till blod av tjurar och lamm och bockar har jag intet behag.
12你們來朝見我的時候,誰要求你們這樣踐踏我的院子呢?
12När I kommen för att träda fram inför mitt ansikte, vem begär då av eder det, att mina förgårdar trampas ned?
13不要再帶沒有意義的供物來了,燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。我厭煩月朔、安息日和集會;作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。
13Bären ej vidare fram fåfängliga spisoffer; ångan av dem är en styggelse för mig. Nymånader och sabbater och utlysta fester, ondska i förening med högtidsförsamlingar, sådant kan jag icke lida.
14你們的月朔和制定的節期,我心裡恨惡;它們都成了我的重擔,我已承擔得不耐煩了。
14Edra nymånader och högtider hatar min själ; de hava blivit mig en börda, jag orkar ej bära den.
15所以你們張開雙手的時候,我必掩眼不看你們;即使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都沾滿血腥。
15Ja, huru I än uträcken edra händer, så gömmer jag mina ögon för eder, och om I än mycket bedjen, så hör jag icke därpå. Edra händer äro fulla av blod;
16務要除惡行善你們要洗滌自己,潔淨自己;從我眼前除掉你們的惡行;要停止作惡,
16tvån eder då, och renen eder. Skaffen edert onda väsende bort ifrån mina ögon. Hören upp att göra, vad ont är.
17學習行善,尋求公平,指責殘暴的人,替孤兒伸冤,為寡婦辨屈。”
17Lären att göra vad gott är, faren efter det rätt är, visen förtryckaren på bättre vägar, skaffen den faderlöse rätt, utfören änkans sak.
18耶和華說:“你們來,我們彼此辯論;你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
18Kom, låt oss gå till rätta med varandra, säger HERREN. Om edra synder än äro blodröda, så kunna de bliva snövita, och om de äro röda såsom scharlakan, så kunna de bliva såsom vit ull.
19你們若願意聽從,就必得吃地上的美物;
19Om I ären villiga att höra, skolen I få äta av landets goda.
20你們若不聽從,反而悖逆,就必被刀劍吞滅。”這是耶和華親口說的。
20Men ären I ovilliga och gensträviga, skolen I förtäras av svärd; ty så har HERRENS mun talat.
21聖城的罪惡那忠貞的城,怎麼會變成妓女!她從前充滿公平,有公義居在其中,現在卻有兇手居住。
21Huru har hon icke blivit en sköka, den trogna staden! Den var full av rätt, rättfärdighet bodde därinne, men nu bo där mördare.
22你的銀子變成了渣滓,你的酒用水攙混。
22Ditt silver har blivit slagg, ditt ädla vin är utspätt med vatten.
23你的官長存心悖逆,與盜賊同夥;人都貪愛賄賂,追索私酬;他們不替孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。
23Dina styresmän äro upprorsmän och tjuvars stallbröder. Alla älskar de mutor och fara efter vinning. Den faderlöse skaffa de icke rätt, och änkans sak kommer icke inför dem.
24若悔改必得救贖因此,主萬軍之耶和華,以色列的大能者說:“哎!我要向我的對頭雪恨,向我的仇敵報復。
24Därför säger Herren, HERREN Sebaot, den Starke i Israel: Ve! Jag vill släcka min harm på mina ovänner och hämnas på mina fiender.
25我必把手轉過來攻擊你;我要煉除你的渣滓,如同用鹼來煉一樣,我要除去你的一切雜質。
25Jag vill vända min hand emot dig och bortrensa ditt slagg såsom med lutsalt och skaffa bort all din oädla malm.
26我必恢復你的審判官,像起初一樣;也必恢復你的謀士,像起先一般;以後,你必稱為公義的城、忠貞的城。”
26Jag vill åter giva dig sådana domare som tillförne, och sådana rådsherrar som du förut ägde. Därefter skall du kallas »rättfärdighetens stad», »en trogen stad».
27錫安必因公平蒙救贖,城中悔改的人也必因公義蒙救贖。
27Sion skall genom rätt bliva förlossad och dess omvända genom rättfärdighet.
28但悖逆的和犯罪的,必一同滅亡,離棄耶和華的,也必滅亡。
28Men fördärv skall drabba alla överträdare och syndare, och de som övergiva HERREN, de skola förgås.
29你們必因你們所喜愛的橡樹抱愧,必因你們所選擇的園子蒙羞。
29Ja, de skola komma på skam med de terebinter som voro eder fröjd; och I skolen få blygas över de lustgårdar som I haden så kära.
30因為你們必像一棵葉子凋落的橡樹,又如一個缺水的園子。
30Ty I skolen bliva såsom en terebint med vissnade löv och varda lika en lustgård utan något vatten.
31有權勢的必如麻絮,他所作的好像火星;都要一同焚毀,沒有人能撲滅。
31Och de väldige skola varda såsom blår, och deras verk såsom en gnista, och de skola tillsammans brinna, och ingen skall kunna släcka.