聖經新譯本

Svenska 1917

Joshua

21

1利未人所得的城鎮那時,利未人的眾族長來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列眾支派的族長那裡,
1Och huvudmännen för leviternas familjer trädde fram inför prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar
2在迦南地的示羅對他們說:“耶和華曾經藉著摩西吩咐要給我們城市居住,和城的郊野可以牧放我們的牲畜。”
2och talade till dem i Silo i Kanaans land, och sade: »HERREN bjöd genom Mose att man skulle giva oss städer att bo i, med tillhörande utmarker för vår boskap.»
3於是以色列人照著耶和華所吩咐的,從自己的產業中,把以下這些城市和城的郊野,給了利未人。
3Så gåvo då Israels barn, efter HERRES befallning, av sina arvslotter åt leviterna följande städer med tillhörande utmarker.
4首先為哥轄家族抽出籤來:利未支派亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派,抽籤得了十三座城。
4För kehatiternas släkter föll lotten ut så, att bland dessa leviter prästen Arons söner genom lotten fingo ur Juda stam, ur simeoniternas stam och ur Benjamins stam tretton städer.
5哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派的家族、但支派和瑪拿西半個支派,抽籤得了十座城。
5Och Kehats övriga barn fingo genom lotten ur Efraims stams släkter, ur Dans stam och ur ena hälften av Manasse stam tio städer.
6革順的子孫,從以薩迦支派的家族、亞設支派、拿弗他利支派和在巴珊的瑪拿西半個支派,抽籤得了十三座城。
6Gersons barn åter fingo genom lotten ur Isaskars stams släkter, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur andra hälften av Manasse stam, i Basan, tretton städer.
7米拉利的子孫,按著家族,從流本支派、迦得支派和西布倫支派,得了十二座城。
7Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam tolv städer.
8以色列人照著耶和華吩咐摩西的,藉著抽籤,把這些城市和城的郊野分給利未人。
8Israels barn gåvo nu åt leviterna dessa städer med tillhörande utmarker, genom lottkastning, såsom HERREN hade bjudit genom Mose.
9他們從猶大支派和西緬支派中,把以下這些有提名的城分了
9Ur Juda barns stam och ur Simeons barns stam gav man följande här namngivna städer:
10給利未支派、哥轄家族中亞倫的子孫,因為第一籤是他們的。
10Bland kehatiternas släkter bland Levi barn fingo Arons söner följande, ty dem träffade lotten först:
11以色列人把猶大山地的基列.亞巴,和它四圍的郊野,給了他們;亞巴是亞衲族的祖宗,基列.亞巴就是希伯崙。
11Man gav dem Arbas, Anoks faders, stad, det är Hebron, i Juda bergsbygd, med dess utmarker runt omkring.
12屬於那城的田地和村莊,他們卻給了耶孚尼的兒子迦勒作產業。
12Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man till besittning åt Kaleb, Jefunnes son.
13以色列人把誤殺人者的避難城希伯崙,和希伯崙的郊野,又把立拿和立拿的郊野給了亞倫祭司的子孫,
13Åt prästen Arons söner gav man alltså dråparfristaden Hebron med dess utmarker, vidare Libna med dess utmarker,
14還有雅提珥和雅提珥的郊野,以實提莫和以實提莫的郊野,
14Jattir med dess utmarker, Estemoa med dess utmarker,
15何崙和何崙的郊野,底璧和底璧的郊野,
15Holon med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
16亞因和亞因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麥和伯.示麥的郊野,共九座城,都是從這兩個支派分出來的。
16Ain med dess utmarker, Jutta med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker -- nio städer ur dessa två stammar;
17又從便雅憫支派中,分給他們基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
17och ur Benjamins stam Gibeon med dess utmarker, Geba med dess utmarker,
18亞拿突和亞拿突的郊野,亞勒們和亞勒們的郊野,共四座城。
18Anatot med dess utmarker och Almon med dess utmarker -- fyra städer.
19亞倫子孫眾祭司所有的城,共十三座,還有這些城的郊野。
19De städer som Arons söner, prästerna, fingo utgjorde alltså tillsammans tretton städer, med tillhörande utmarker.
20利未支派哥轄子孫的家族,就是哥轄其餘的子孫,抽籤所得的城是從以法蓮支派中分出來的。
20Och Kehats barns släkter av leviterna, nämligen de övriga Kehats barn, fingo ur Efraims stam följande städer, som lotten bestämde åt dem:
21以色列人把誤殺人者的避難城,就是在以法蓮山地的示劍和示劍的郊野,給了他們;又把基色和基色的郊野,給了他們;
21Man gav dem dråparfristaden Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
22又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和崙和伯.和崙的郊野,共四座城。
22Kibsaim med dess utmarker och Bet-Horon med dess utmarker -- fyra städer;
23又從但支派中,給了他們伊利提基和伊利提基的郊野,基比頓和基比頓的郊野,
23och ur Dans stam Elteke med dess utmarker, Gibbeton med dess utmarker,
24亞雅崙和亞雅崙的郊野,迦特.臨門和迦特.臨門的郊野,共四座城。
24Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker -- fyra städer;
25又從瑪拿西半個支派中,給了他們他納和他納的郊野,迦特.臨門和迦特.臨門的郊野,共兩座城。
25och ur ena hälften av Manasse stam Taanak med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker -- två städer.
26哥轄子孫其餘的家族所有的城共十座,還有這些城的郊野。
26De städer som de övriga Kehats barns släkter fingo utgjorde alltså tillsammans tio, med tillhörande utmarker.
27以色列人又從瑪拿西半個支派中,把誤殺人者的避難城,就是在巴珊的哥蘭,和哥蘭的郊野,給了利未人的家族中革順的子孫;又給了他們比.施提拉和比.施提拉的郊野,共兩座城。
27Bland leviternas släkter fingo vidare Gersons barn ur ena hälften av Manasse stam dråparfristaden Golan i Basan med dess utmarker och Beestera med dess utmarker -- två städer;
28又從以薩迦支派中,給了他們基善和基善的郊野,大比拉和大比拉的郊野,
28och ur Isaskars stam Kisjon med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
29耶末和耶末的郊野,隱.干寧和隱.干寧的郊野,共四座城。
29Jarmut med dess utmarker och En-Gannim med dess utmarker -- fyra städer;
30又從亞設支派中,給了他們米沙勒和米沙勒的郊野,押頓和押頓的郊野,
30och ur Asers stam Miseal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
31黑甲和黑甲的郊野,利合和利合的郊野,共四座城。
31Helkat med dess utmarker och Rehob med dess utmarker -- fyra städer;
32以色列人又從拿弗他利支派中,把誤殺人者的避難城,就是在加利利的基低斯和基低斯的郊野,給了他們;又給他們哈末.多珥和哈末.多珥的郊野,加珥但和加珥但的郊野,共三座城。
32och ur Naftali stam dråparfristaden Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammot-Dor med dess utmarker och Kartan med dess utmarker -- tre städer.
33革順人按著家族所有的城共十三座,還有這些城的郊野。
33Gersoniternas städer, efter deras släkter, utgjorde alltså tillsammans tretton städer, med tillhörande utmarker.
34其餘的利未人,米拉利的子孫的家族,從西布倫支派中分得約念和約念的郊野,加珥他和加珥他的郊野,
34Och de övriga leviterna, Meraris barns släkter, fingo ur Sebulons stam Jokneam med dess utmarker, Karta med dess utmarker,
35丁拿和丁拿的郊野,拿哈拉和拿哈拉的郊野,共四座城。
35Dimna med dess utmarker och Nahalal med dess utmarker -- fyra städer.
36又從流本支派中,給了他們比悉和比悉的郊野,雅雜和雅雜的郊野,
36
37基底莫和基底莫的郊野,米法押和米法押的郊野,共四座城。
37
38以色列人又從迦得支派中,把誤殺人者的避難城,就是在基列的拉末和拉末的郊野,給了他們;又給他們瑪哈念和瑪哈念的郊野,
38och ur Gads stam dråparfristaden Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
39希實本和希實本的郊野,雅謝和雅謝的郊野,共四座城。
39Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker -- tillsammans fyra städer.
40利未人其餘的家族,就是米拉利的子孫,按著家族抽籤所得的城,共有十二座。
40De städer som dessa de övriga leviternas släkter, Meraris barn, fingo på sin lott, efter sina släkter, utgjorde alltså tillsammans tolv städer.
41在以色列人的地業中,利未人所得的城共四十八座,還有這些城的郊野。
41Tillsammans utgjorde levitstäderna inom Israels barns besittningsområde fyrtioåtta städer med tillhörande utmarker.
42這些城周圍都有自己的郊野,每一座都是這樣。
42Var och en av dessa städer skulle bestå av själva staden och tillhörande utmarker runt omkring. Så var det med alla dessa städer.
43 神的應許實現這樣,耶和華就把他從前起誓要賜給他們列祖的全地給了以色列人;以色列人佔領了那地,就定居下來。
43Så gav då HERREN åt Israel hela det land som han med ed hade lovat giva åt deras fäder; och de togo det i besittning och bosatte sig där.
44耶和華照著他向他們列祖起誓所說的一切話,使他們四境平靜;他們所有的仇敵,沒有一人能在他們面前站立得住;耶和華把他們所有的仇敵都交在他們手裡。
44Och HERREN lät dem hava ro på alla sidor, alldeles såsom han med ed hade lovat deras fäder; och ingen av deras fiender kunde stå dem emot, utan HERREN gav alla deras fiender i deras hand.
45耶和華向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,都應驗了。
45Intet uteblev av allt det goda som HERREN hade lovat Israels hus; det gick allt i fullbordan.