聖經新譯本

Svenska 1917

Leviticus

18

1遵守道德生活的律例耶和華對摩西說:
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2“你要告訴以色列人,對他們說:我是耶和華你們的 神。
2Tala till Israels barn och säg till dem: Jag är HERREN, eder Gud.
3你們從前住過的埃及地,那裡的居民的行為,你們不可隨從;我要領你們到的迦南地,那裡的居民的行為,你們也不可仿效。你們不可跟隨他們的風俗行。
3I skolen icke göra såsom man gör i Egyptens land, där I haven bott. Ej heller skolen I göra såsom man gör i Kanaans land, dit jag vill föra eder; I skolen icke vandra efter deras stadgar.
4你們要遵行我的典章,謹守我的律例,要遵照奉行;我是耶和華你們的 神。
4Efter mina rätter skolen I göra och mina stadgar skolen I hålla, och skolen vandra efter dem. Jag är HERREN, eder Gud.
5所以你們要謹守我的律例和典章;人應該遵行這些,按照它們生活,我是耶和華。
5Ja, I skolen hålla mina stadgar och rätter, ty den människa som gör efter dem skall leva genom dem. Jag är HERREN.
6不可亂倫“你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。
6Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN.
7你不可揭露你父親的下體,就是你母親的下體;她是你的母親,你不可揭露她的下體。
7Du skall icke blotta din faders blygd genom att blotta din moders blygd; hon är din moder, du skall icke blotta hennes blygd.
8你父親的妻子的下體,你不可揭露;那本是你父親的下體。
8Du skall icke blotta någon annan kvinnas blygd, som är din faders hustru, ty det är din faders blygd.
9你姊妹的下體,無論是異母同父的,或是異父同母的,是在家裡生的,或是在外面生的,你都不可揭露她們的下體。
9Du skall icke blotta din systers blygd, evad hon är din faders dotter eller din moders dotter, evad hon är född hemma eller född ute.
10你的孫女,或是你的外孫女的下體,你都不可揭露,因為她們的下體就是你自己的下體。
10Du skall icke blotta din sondotters eller din dotterdotters blygd, ty det är din egen blygd.
11你的繼母為你父親所生的女兒的下體,是你的妹妹,你不可揭露她的下體。
11Du skall icke blotta din faders hustrus dotters blygd, ty hon är av din faders släkt, hon är din syster.
12你不可揭露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
12Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant.
13你不可揭露你姨母的下體;她是你母親的骨肉之親。
13Du skall icke blotta din moders systers blygd, ty hon är din moders nära blodsförvant.
14你不可揭露你叔伯的下體,不可親近他的妻子,她本是你的嬸母。
14Du skall icke blotta din faders broders blygd: vid hans hustru skall du icke komma; hon är din faders syster.
15你不可揭露你兒媳的下體;她是你兒子的妻子,你不可揭露她的下體。
15Du skall icke blotta din svärdotters blygd; hon är din sons hustru, hennes blygd skall du icke blotta.
16你不可揭露你兄弟妻子的下體;那本是你兄弟的下體。
16Du skall icke blotta din broders hustrus blygd, ty det är din broders blygd.
17你不可揭露一個婦人的下體,又揭露她女兒的下體;不可娶她的孫女,或是她的外孫女,揭露她的下體;她們是骨肉之親,這是醜惡的事。
17Du skall icke blotta en kvinnas blygd och tillika hennes dotters; du skall icke heller taga till hustru hennes sondotter eller dotterdotter och blotta dennas blygd, de äro ju nära blodsförvanter; sådant vore en skändlighet.
18妻子還活著的時候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敵,揭露她的下體。
18Och du skall icke till hustru taga en kvinna jämte hennes syster, så att du uppväcker fiendskap mellan dem, i det att du blottar den enas blygd och tillika den andras, medan den förra lever.
19“在污穢不潔中的婦女,你不可親近她,揭露她的下體。
19Du skall icke komma vid en kvinna och blotta hennes blygd, när hon är oren under sin månadsrening.
20你不可與你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。
20Med din nästas hustru skall du icke beblanda dig, så att du genom henne bliver oren.
21你不可把你的兒子(“兒子”原文作“種子”或“精子”)獻給摩洛,也不可褻瀆你 神的名;我是耶和華。
21Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.
22你不可與男人同睡交合,像與女人同睡交合一樣,這是可憎的事。
22Du skall icke ligga hos en man såsom man ligger hos en kvinna; det är en styggelse.
23你不可與任何走獸同睡交合,因牠而玷污自己;女人也不可站在走獸面前,與牠交合;這是逆性的事。
23Du skall icke beblanda där med något djur, så att du genom detta bliver oren. Och ingen kvinna skall hava att skaffa med något djur, så att hon beblandar sig därmed; det är en vederstygglighet.
24“你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
24I skolen icke orena eder med något av allt detta, ty med allt sådant hava de hedningar orenat sig, som jag fördriver för eder.
25連地也被玷污,所以我追討那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
25Därigenom har landet blivit orenat, och jag har på det hemsökt dess missgärning, så att landet har utspytt sina inbyggare.
26所以,你們要謹守我的律例和典章;這一切可憎的事,無論是本地人或是在你們中間寄居的外人,一件都不可作
26Så hållen då I mina stadgar och rätter, och ingen av eder, evad han är inföding eller en främling som bor ibland eder, må göra någon av alla dessa styggelser.
27(因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己);
27Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.
28免得你們玷污那地,那地就把你們吐出去,像吐出了在你們以前的各民族一樣。
28Gören intet sådant, på det att landet icke må utspy eder, om I så orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott där före eder.
29無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。
29Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.
30所以你們要謹守我的吩咐,免得你們行那些可憎的風俗,就是你們以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和華你們的 神。”
30Iakttagen därför vad jag har bjudit eder iakttaga, så att I icke gören efter någon av de styggeliga stadgar som man har följt före eder, och så orenen eder genom dem. Jag är HERREN, eder Gud.