1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
1När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
2我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏 神勝過許多人。
2Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
3我吩咐他們說:“日上中天時,耶路撒冷的城門也不可長久敞開;太陽還停著未落,守門的人站崗的時候,也要關好門,要派耶路撒冷的居民站崗,一些人在哨崗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
3Och jag sade till dem: »Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»
4城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
4Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
5第一次回歸的猶太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
5Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
6以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
6»Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
7回歸的領袖(拉2:2)他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回來的。以色列民的人數記在下面:
7i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
8回歸的平民(拉2:3~35)巴錄的子孫二千一百七十二人。
8Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
9示法提雅的子孫三百七十二人。
9Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
10亞拉的子孫六百五十二人。
10Aras barn: sex hundra femtiotvå;
11巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
11Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
12以攔的子孫一千二百五十四人。
12Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
13薩土的子孫八百四十五人。
13Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
14薩改的子孫七百六十人。
14Sackais barn: sju hundra sextio;
15賓內的子孫六百四十八人。
15Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
16比拜的子孫六百二十八人。
16Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
17押甲的子孫二千三百二十二人。
17Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
18亞多尼干的子孫六百六十七人。
18Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
19比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
19Bigvais barn: två tusen sextiosju;
20亞丁的子孫六百五十五人。
20Adins barn: sex hundra femtiofem;
21亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
21Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
22哈順的子孫三百二十八人。
22Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
23比宰的子孫三百二十四人。
23Besais barn: tre hundra tjugufyra;
24約拉的子孫一百一十二人。
24Harifs barn: ett hundra tolv;
25基遍的子孫九十五人。
25Gibeons barn: nittiofem;
26伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
26männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
27亞拿突人一百二十八人。
27männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
28伯.亞斯瑪弗人四十二人。
28männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
29基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
29männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
30拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
30männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
31默瑪人一百二十二人。
31männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
32männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
33另一個尼波的人五十二人。
33männen från det andra Nebo: femtiotvå;
34另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
34den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
35哈琳的子孫三百二十人。
35Harims barn: tre hundra tjugu;
36耶利哥的子孫三百四十五人。
36Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
37羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
37Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
38西拿的子孫三千九百三十人。
38Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
39回歸的祭司(拉2:36~39)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
39Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
40音麥的子孫一千零五十二人。
40Immers barn: ett tusen femtiotvå;
41巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
41Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
42哈琳的子孫一千零一十七人。
42Harims barn: ett tusen sjutton.
43回歸的利未人(拉2:40~42)利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
43Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
44負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
44av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
45守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
45av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
46回歸的殿役(拉2:43~54)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
46Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
47Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
48Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
49Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
50Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
51Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
52比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
52Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
53巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
53Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
54Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
55Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
56尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
56Nesias barn, Hatifas barn.
57所羅門僕人的後裔(拉2:55~58)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
57Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
58Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞捫的子孫。
59Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
60作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
60Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
61身世不明的人(拉2:59~63)以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
61Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
62這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
62Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
63祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
63Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
64這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
64Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
65省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
65Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
66回歸者的總數(拉2:64~67)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
66Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
67此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
67förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
69駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
69Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
70為聖殿而奉獻的財物(拉2:68~70)有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
70Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
71族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
71Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
72其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
72Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
73於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。
73Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer.»