聖經新譯本

Svenska 1917

Numbers

17

1亞倫的杖開花耶和華對摩西說:(本節在《馬索拉抄本》為17:16)
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2“你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;
2»Tala till Israels barn, och tag av dem, av alla som bland dem äro hövdingar för stamfamiljer, en stav för var stamfamilj, tillsammans tolv stavar. Vars och ens namn skall du skriva på hans stav.
3又要把亞倫的名字寫在利未的杖上,因為照著他們父家各族長必有一根杖。
3Och Arons namn skall du skriva på Levi stav; ty huvudmannen för denna stams familjer skall hava sin särskilda stav.
4你要把這些杖放在會幕裡約櫃前,就是我和你們相會的地方。
4Sedan skall du lägga in dem i uppenbarelsetältet framför vittnesbördet, där jag uppenbarar mig för eder.
5我揀選的那人,他的杖必發芽;這樣,我就必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。”
5Då skall ske att den man som jag utväljer, hans stav skall grönska. Och så skall jag göra slut på Israels barns knorrande, så att jag slipper höra huru de knorra mot eder.»
6於是摩西吩咐以色列人,他們所有的領袖都把杖交給他,按著他們的父家,每個領袖一根杖,共有十二根杖;亞倫的杖也在其中。
6Och Mose talade till Israels barn, och hövdingarna för deras stamfamiljer gåvo honom alla var och en sin stav, tillsammans tolv stavar; och Arons stav var med bland deras stavar.
7摩西就把杖放在約櫃的會幕裡,在耶和華面前。
7Och Mose lade stavarna inför HERRENS ansikte i vittnesbördets tält.
8第二天,摩西進約櫃的會幕去,不料,利未家亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。
8När nu Mose dagen därefter gick in i vittnesbördets tält, se, då grönskade Arons stav, som var där för Levi hus, den hade knoppar och utslagna blommor och mogna mandlar.
9摩西就把所有的杖,從耶和華面前帶出來,給以色列眾人看;他們看見了,各人就把自己的杖拿了去。
9Och Mose bar alla stavarna ut från HERRENS ansikte till alla Israels barn; och de sågo på dem och togo var och en sin stav.
10耶和華對摩西說:“把亞倫的杖放回約櫃前,給那些背叛的人留作證據,這樣你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。”
10Och HERREN sade till Mose: »Lägg Arons stav tillbaka framför vittnesbördet, för att den där må förvaras såsom ett tecken för de gensträviga; så skall du göra en ände på deras knorrande, så att jag slipper höra det, på det att de icke må dö.»
11摩西就這樣行了,耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。
11Och Mose gjorde så; såsom HERREN hade bjudit honom, så gjorde han.
12以色列人對摩西說:“我們要死了,我們滅亡了,我們都滅亡了。
12Och Israels barn ropade till Mose: »Se, vi omkomma, vi förgås, vi förgås allasammans!
13走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
13Var och en som kommer därvid, som kommer vid HERRENS tabernakel, han dör. Skola vi då verkligen alla omkomma?»