1攻擊與殺戮米甸人耶和華對摩西說:
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2“你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裡去。”
2»Kräv ut hämnd för Israels barn midjaniterna; sedan skall du samlas till dina fäder.
3摩西對人民說:“要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。
3Då talade Mose till folket och sade: »Låten en del av edra män väpna sig till strid; dessa skola tåga mot Midjan och utföra HERRENS hämnd på Midjan.
4你們要從以色列眾支派中每支派打發一千人去打仗。”
4Tusen man ur var och en särskild av Israels alla stammar skolen I sända ut i striden.»
5於是從以色列千萬人中,每支派選出一千人,共有一萬二千人,都武裝起來去打仗。
5Så avlämnades då ur Israels ätter tusen man av var stam: tolv tusen man, väpnade till strid.
6摩西就打發每支派的一千人去打仗,並且派遣以利亞撒祭司的兒子非尼哈與他們一同去,非尼哈手裡拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。
6Och Mose sände dessa, tusen man av var stam, ut i striden; han sände med dem Pinehas, prästen Eleasars son, ut i striden, och denne tog med sig de heliga redskapen och larmtrumpeterna.
7他們就照著耶和華吩咐摩西的,去與米甸人作戰,殺死了所有的男人。
7Och de gingo till strids emot Midjan, såsom HERREN hade bjudit Mose, och dräpte allt mankön.
8在那些被殺的人以外,還殺了米甸的五個王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴;又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
8Och jämte andra som då blevo slagna av dem dräptes ock de midjanitiska konungarna Evi, Rekem, Sur, Hur och Reba, fem midjanitiska konungar; Bileam, Beors son, dräpte de ock med svärd.
9以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
9Och Israels barn förde Midjans kvinnor och barn bort såsom fångar; och alla deras dragare och all deras boskap och allt deras övriga gods togo de såsom byte.
10並用火燒了他們所住地方的一切城市和營寨;
10Och alla deras städer, i de trakter där de bodde, och alla deras tältläger brände de upp i eld.
11把一切奪來的和擄掠的,連人帶牲畜都帶走;
11Och de togo med sig allt bytet, och allt vad de hade rövat, både människor och boskap.
12他們把俘擄的人和擄來的,以及奪來的東西,都帶到摩押平原,約旦河邊,和耶利哥相對的營地那裡,交給摩西和以利亞撒祭司,以及以色列的會眾。
12Och de förde fångarna och det rövade och bytet fram till Mose och prästen Eleasar och Israels barns menighet i lägret på Moabs hedar, som ligga vid Jordan mitt emot Jeriko.
13摩西和以利亞撒祭司,以及會眾所有的領袖,都出到營外迎接他們。
13Och Mose och prästen Eleasar och alla menighetens hövdingar gingo dem till mötes utanför lägret.
14摩西對作戰回來的軍官,就是對千夫長和百夫長發怒。
14Men Mose förtörnades på krigsbefälet, över- och underhövitsmännen, när de kommo tillbaka från sitt krigståg.
15摩西對他們說:“你們讓這些婦女存活嗎?
15Mose sade till dem: »Haven I då låtit alla kvinnorna leva?
16看哪,這些婦女因巴蘭的計謀,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和華,以致瘟疫臨到耶和華的會眾身上。
16Det var ju de som, på Bileams inrådan, förledde Israels barn till att begå otrohet mot HERREN i saken med Peor, och som därigenom vållade att en hemsökelse kom över HERRENS menighet.
17現在你們要把所有的男孩都殺了,也要殺死所有與男人發生過關係的婦人。
17Så dräpen nu alla gossebarn, och dräpen alla kvinnor som hava haft med män, med mankön, att skaffa.
18但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
18Men alla flickebarn som icke hava haft med mankön att skaffa, dem mån I låta leva för eder räkning.
19你們要在營外駐紮七天,殺過人的和摸過死屍的,第三日和第七日都要潔淨自己,你們和你們擄來的人都要這樣行。
19Själva skolen I nu lägra eder utanför lägret, i sju dagar. Var och en av eder som har dräpt någon människa, och var och en som har kommit vid någon slagen skall rena sig på tredje dagen och på sjunde dagen -- såväl I själva som edra fångar.
20你們也要潔淨一切衣服、皮具、山羊毛織的物和木器。”
20Alla kläder och allt som är förfärdigat av skinn och allt som är gjort av gethår och alla redskap av trä skolen I ock rena åt eder.»
21以利亞撒祭司對打仗回來的兵丁說:“這是耶和華吩咐摩西的律例:
21Och prästen Eleasar sade till stridsmännen som hade deltagit i kriget: Detta är den lagstadga som HERREN har givit Mose:
22金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
22Guld och silver, koppar, järn, tenn och bly,
23能夠經火的東西,你們都要使它經火,就算是潔淨了,但還要用除污水潔淨它;不能經火的,你們要使它經過水。
23allt sådant som tål eld, skolen I låta gå genom eld, så bliver det rent; dock bör det tillika renas med stänkelsevatten. Men allt som icke tål eld skolen I låta gå genom vatten.
24第七日,你們要洗衣服,就為潔淨;然後才可以進營。”
24Och I skolen två edra kläder på sjunde dagen, så bliven I rena; därefter fån I gå in i lägret.
25瓜分戰利品耶和華對摩西說:
25Och HERREN talade till Mose och sade:
26“你和以利亞撒祭司,以及會眾的各族長,要計算俘擄的人和掠得的牲畜的總數。
26Över det tagna rovet, både människor och boskap, skall du göra en beräkning, du tillsammans med prästen Eleasar och huvudmännen för menighetens familjer;
27你要把掠奪得的分為兩半,一半給出去打仗的人,一半給全體會眾。
27sedan skall du dela rovet i två delar, mellan de krigare som hava varit med i striden och hela den övriga menigheten.
28你又要從出去打仗的人所得的,無論是人、牛、驢,或羊群之中,抽出五百分之一作貢物奉給耶和華;
28Och du skall låta det krigsfolk som har varit med i striden giva var femhundrade av människor, fäkreatur, åsnor och får såsom skatt åt HERREN.
29你們要從他們那一半中抽出,交給以利亞撒祭司,作耶和華的舉祭。
29Så mycket skall tagas av den hälft som tillfaller dem, och du skall giva detta åt prästen Eleasar såsom en gärd åt HERREN.
30從以色列人那一半中,無論是人、牛、驢、羊群,或是各樣牲畜,都要抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。”
30Men ur den hälft som tillfaller de övriga israeliterna skall du uttaga var femtionde av människor, sammalunda av fäkreatur, åsnor och får, korteligen, av all boskap, och detta skall du giva åt leviterna, som det åligger att iakttaga vad som är att iakttaga vid HERRENS tabernakel.
31於是,摩西和以利亞撒祭司照著耶和華吩咐摩西的行了。
31Och Mose och prästen Eleasar gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.
32掠得的東西,就是打仗的人所擄掠剩下來的,共有羊六十七萬五千隻,
32Och rovet, nämligen återstoden av det byte som krigsfolket hade tagit utgjorde: av får sex hundra sjuttiofem tusen,
33牛七萬二千頭,
33av fäkreatur sjuttiotvå tusen,
34驢六萬一千頭,
34av åsnor sextioett tusen,
35沒有與男人發生過關係的婦人三萬二千人。
35och av människor, sådana kvinnor som icke hade haft med mankön att skaffa, tillsammans trettiotvå tusen personer.
36出去打仗的人的分,就是他們所得的那一半,羊共有三十三萬七千五百隻;
36Och hälften därav, eller den del om tillföll dem som hade varit med striden, utgjorde: av får ett antal av tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
37這些羊群中,歸耶和華作貢物的,有六百七十五隻。
37varav skatten åt HERREN utgjorde sex hundra sjuttiofem får;
38牛三萬六千頭,歸耶和華為貢物的,有七十二隻。
38av fäkreatur trettiosex tusen, varav skatten åt HERREN sjuttiotvå;
39驢三萬零五百頭,歸耶和華為貢物的有六十一匹。
39av åsnor trettio tusen fem hundra, varav skatten åt HERREN sextioen;
40人口一萬六千,歸給耶和華作貢物的,有三十二人。
40av människor sexton tusen, varav skatten åt HERREN trettiotvå personer.
41摩西照著耶和華吩咐他的,把貢物,就是耶和華的舉祭,交給以利亞撒祭司。
41Och skatten, den för HERREN bestämda gärden, gav Mose åt prästen Eleasar, såsom HERREN hade bjudit Mose.
42以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的
42Och den hälft, som tillföll de övriga israeliterna, och som Mose hade avskilt från krigsfolkets,
43(屬於會眾的那一半,有羊三十三萬七千五百隻,
43denna hälft, den som tillföll menigheten, utgjorde: av får tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
44牛三萬六千頭,
44av fäkreatur trettiosex tusen,
45驢三萬零五百頭,
45av åsnor trettio tusen fem hundra
46人口一萬六千);
46och av människor sexton tusen.
47摩西照著耶和華吩咐他的,從屬於以色列人的那一半,無論是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。
47Och ur denna hälft, som tillföll de övriga israeliterna, uttog Mose var femtionde, både av människor och av boskap, och gav detta åt leviterna, som det ålåg att iakttaga vad som var att iakttaga vid HERRENS tabernakel, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
48統領萬軍的軍長、千夫長和百夫長,都來見摩西,
48Och befälhavarna över härens avdelningar, över- och underhövitsmännen, trädde fram till Mose.
49對摩西說:“你僕人手下作戰的士兵,已經計算總數,沒有缺少一人。
49Och de sade till Mose: »Dina tjänare hava räknat antalet av de krigsmän som vi hava haft under vårt befäl, och icke en enda fattas bland oss.
50現在我們把耶和華的供物,都送來了,就是我們各人所得的金器、腳鍊子、鐲子、打印戒指、耳環、手釧,好在耶和華面前,為我們自己贖罪。”
50Därför hava vi nu såsom en offergåva åt HERREN burit fram var och en del som han har kommit över av gyllene klenoder, armband av olika slag, ringar, örhängen och halssmycken, detta för att bringa försoning för oss inför HERRENS ansikte.»
51摩西和以利亞撒祭司就收了他們的金子,就是各樣金子做成的器皿。
51Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av dem, alla slags klenoder.
52千夫長和百夫長獻給耶和華為舉祭的一切金子,共有兩百多公斤。
52Och guldet som gavs såsom gärd åt HERREN av över- och underhövitsmännen utgjorde sammanlagt sexton tusen sju hundra femtio siklar.
53士兵都各自奪取了財物。
53Manskapet hade tagit byte var och en för sig.
54摩西和以利亞撒祭司就從千夫長和百夫長手中收了金子,把它帶進會幕裡去,在耶和華面前作以色列人的記念。
54Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av över- och underhövitsmännen och buro in det i uppenbarelsetältet, för att det skulle bringa Israels barn i åminnelse inför HERRENS ansikte.