1各支派領袖的奉獻摩西豎立了帳幕的那天,就用膏抹它,使它成聖;又把其中的一切器具、祭壇和祭壇的一切器具,都用膏抹了,使它們成聖;
1Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
2以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
2framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
3他們把自己的供物帶到耶和華的面前,就是六輛篷車和十二頭公牛,每兩個領袖奉獻一輛篷車,每個領袖奉獻一頭公牛;他們把這些都送到帳幕的面前。
3De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
4耶和華對摩西說:
4Och HERREN sade till Mose:
5“你要把這些收下,好作會幕事務的使用;你要把這些交給利未人,要按照各人所辦的事務給他們。”
5»Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
6於是摩西收下了車和牛,交給利未人。
6Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
7他按著革順子孫所辦的事務,把兩輛車和四頭牛交給他們。
7Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
8又按著米拉利子孫所辦的事務,把四輛車和八頭牛交給他們;他們都受亞倫祭司的兒子以他瑪的管理;
8fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
9但是沒有分給哥轄的子孫,因為他們所辦的事是聖所的事,是要用肩頭抬的。
9men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
10用膏抹祭壇的日子,眾領袖都獻上奉獻祭壇的禮物;眾領袖把自己的供物獻在祭壇前。
10Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
11耶和華對摩西說:“眾領袖要獻上自己奉獻祭壇的供物,每天要有一位領袖來獻上供物。”
11Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
12頭一天獻上供物的,是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
12Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
13他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
13Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
14一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
14vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
15一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
15vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
16一隻公山羊作贖罪祭;
16och en bock till syndoffer,
17作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米拿達的兒子拿順的供物。
17samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
18第二天來獻的,是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
18På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
19他獻上的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
19han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
20一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
20vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
21一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
21vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
22一隻公山羊作贖罪祭;
22och en bock till syndoffer,
23作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇押的兒子拿坦業的供物。
23samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
24第三天來獻的,是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
24På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
25他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
25hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
26一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
26vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
27一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
27vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
28一隻公山羊作贖罪祭;
28och en bock till syndoffer,
29作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是希倫的兒子以利押的供物。
29samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
30第四天來獻的,是流本子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
30På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
31他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
31hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
32一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
32vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
33一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
33vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
34一隻公山羊作贖罪祭;
34och en bock till syndoffer,
35作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
35samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
36第五天來獻的,是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子示路蔑。
36På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
37他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
37hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
38一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
38vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
39一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
39vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
40一隻公山羊作贖罪祭;
40och en bock till syndoffer,
41作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。
41samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
42第六天來獻的,是迦得子孫的領袖,丟珥的兒子以利雅薩。
42På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
43他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
43hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
44一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
44vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
45一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
45vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
46一隻公山羊作贖罪祭;
46och en bock till syndoffer,
47作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這就是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
47samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
48第七天來獻的,是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
48På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
49他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
49hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
50一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
50vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
51一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
51vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
52一隻公山羊作贖罪祭;
52och en bock till syndoffer,
53作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。
53samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
54第八天來獻的,是瑪拿西子孫的領袖,比大蓿的兒子迦瑪列。
54På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
55他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
55hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
56一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
56vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
57一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
57vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
58一隻公山羊作贖罪祭;
58och en bock till syndoffer,
59作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是比大蓿的兒子迦瑪列的供物。
59samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
60第九天來獻供物的,是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
60På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
61他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
61hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
62一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
62vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
63一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
63vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
64一隻公山羊作贖罪祭;
64och en bock till syndoffer,
65作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是基多尼的兒子亞比但的供物。
65samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
66第十天來獻的,是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
66På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
67他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
67hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
68一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
68vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
69一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
69vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
70一隻公山羊作贖罪祭;
70och en bock till syndoffer,
71作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
71samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
72第十一天來獻的,是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
72På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
73他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
73hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
74一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
74vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
75一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
75vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
76一隻公山羊作贖罪祭;
76och en bock till syndoffer,
77作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是俄蘭的兒子帕結的供物。
77samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
78第十二天來獻的,是拿弗他利子孫的領袖,以南的兒子亞希拉。
78På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
79他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
79hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
80一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
80vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
81一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
81vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
82一頭公山羊作贖罪祭;
82och en bock till syndoffer,
83作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是以南的兒子亞希拉的供物。
83samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
84用膏抹祭壇的日子,以色列的眾領袖獻上奉獻祭壇的供物,共有銀盤十二個、銀碗十二個、金盂十二個,
84Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
85每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克;一切器皿的銀子,按聖所的秤,共有二十七公斤零六百克;
85Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
86金盂十二個,盛滿了香,按聖所的秤,每個金盂重一百一十克;這些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
86Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犢十二頭、公綿羊十二隻、一歲的公羊羔十二隻,還有同獻的素祭,以及作贖罪祭的公山羊十二隻;
87Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四頭、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲的公羊羔六十隻;這就是用膏抹祭壇以後,所獻上奉獻祭壇的供物。
88Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
89摩西進入會幕要與耶和華說話的時候,就聽見法櫃的施恩座上,二基路伯中間,有與他說話的聲音,是耶和華與他說話。
89Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.