1以利戶向約伯及三友發怒因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
1Sa gayo'y ang tatlong lalaking ito ay nagsitigil ng pagsagot kay Job, sapagka't siya'y matuwid sa kaniyang sariling paningin.
2那時,布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶發怒了;他向約伯發怒,因為他在 神面前自以為義。
2Nang magkagayo'y nagalab ang poot ni Eliu, na anak ni Barachel na Bucita, na angkan ni Ram: laban kay Job ay nagalab ang kaniyang poot, sapagka't siya'y nagpapanggap na ganap kay sa Dios.
3他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
3Laban din naman sa kaniyang tatlong kaibigan ay nagalab ang kaniyang poot, sapagka't sila'y hindi nakasumpong ng sagot, at gayon man ay nahatulan si Job.
4以利戶等待著要向約伯說話,因為他們的年紀都比以利戶大。
4Si Eliu nga ay naghintay upang magsalita kay Job, sapagka't sila'y matanda kay sa kaniya.
5以利戶一見這三個人的口裡無話回答,他就發怒了。
5At nang makita ni Eliu na walang kasagutan sa bibig ng tatlong lalaking ito, ay nagalab ang kaniyang poot.
6以利戶發言陳述己見布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
6At si Eliu na anak ni Barachel na Bucita ay sumagot at nagsabi, Ako'y bata, at kayo'y totoong matatanda; kaya't ako'y nagpakapigil at hindi ako nangahas magpatalastas sa inyo ng aking haka.
7我心裡想:‘年長的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。’
7Aking sinabi, Ang mga kaarawan ang mangagsasalita, at ang karamihan ng mga taon ay mangagtuturo ng karunungan.
8但是在人心裡面有靈,全能者的氣息使人有聰明。
8Nguni't may espiritu sa tao, at ang hinga ng Makapangyarihan sa lahat ay nagbibigay sa kanila ng unawa.
9年紀大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
9Hindi ang dakila ang siyang pantas, ni ang matanda man ang siyang nakakaunawa ng kahatulan.
10因此我說:‘你們要聽我說話,我也要說出我的意見。’
10Kaya't aking sinabi, Dinggin ninyo ako; akin namang ipakikilala ang aking haka.
11你們砌詞說話的時候,我等待著你們的話,留心聽你們的理論。
11Narito, aking hinintay ang inyong mga salita, aking dininig ang inyong mga pangangatuwiran, samantalang kayo'y naghahagilap ng masasabi.
12我留意聽你們,不料,你們中間沒有人能駁倒約伯,駁回他所說的話。
12Oo, aking inulinig kayo, at, narito, walang isang makahikayat kay Job, o sa inyo'y may makasagot sa kaniyang mga salita.
13你們不要說:‘我們尋得了智慧;能勝過他的,是 神,不是人。’
13Magbawa nga kayo, baka kayo'y magsabi, Kami ay nakasumpong ng karunungan; madadaig ng Dios siya, hindi ng tao;
14約伯沒有用他的話攻擊我,我也不用你們的話回答他。
14Sapagka't hindi itinukoy ang kaniyang mga salita sa akin; ni hindi ko sasagutin siya ng inyong mga pananalita.
15他們驚惶失措,不再回應,他們沒有甚麼可說的話了。
15Sila'y nangalito, sila'y hindi na nagsisagot pa; Sila'y walang salitang masabi,
16因為他們不說話,因為他們站著不再回應,我就等待嗎?
16At ako ba'y maghihintay, sapagka't sila'y hindi nangagsasalita, sapagka't sila'y nangakatigil, at hindi na nagsisisagot.
17我也要回答我的一份話,我也要表達我的意見,
17Ako nama'y sasagot ng ganang akin, akin namang ipakikilala ang aking haka.
18因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。
18Sapagka't ako'y puspos ng mga salita; ang diwa na sumasaloob ko ay pumipigil sa akin,
19我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。
19Narito, ang aking dibdib ay parang alak na walang pahingahan: parang mga bagong sisidlang-balat na handa sa pagkahapak.
20我要說話,使我可以舒暢,我要開口回答。
20Ako'y magsasalita, upang ako'y maginhawahan: aking ibubuka ang aking mga labi at sasagot ako.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
21Huwag itulot sa akin na pakundanganan ko, isinasamo ko sa inyo, ang pagkatao ninoman; ni gumamit man sa kanino man ng mga pakunwaring papuring salita.
22因為我不曉得怎樣奉承。不然,我的創造主很快就把我除去。”
22Sapagka't hindi ako marunong sumambit ng mga pakunwaring papuring salita; na kung dili ay madaling papanawin ako ng Maylalang sa akin.