聖經新譯本

Tagalog 1905

Job

37

1述說 神的威榮和作為“我的心因此戰兢,跳離原處。
1Oo, dahil din dito'y nanginginig ang aking puso, at napapabago sa kaniyang kinaroroonang dako.
2你們當細聽他轟轟的聲音,他口中發出隆隆的雷聲。
2Dinggin ninyo oh dinggin ang hiyaw ng kaniyang tinig, at ang sigaw na lumalabas sa kaniyang bibig.
3他發雷聲響遍天下,也發電光閃到地極。
3Kaniyang ipinadadala sa silong ng buong langit, at ang kidlat niya'y sa mga wakas ng lupa.
4接著雷聲霹靂, 神以自己威嚴之聲打雷,人聽到雷聲的時候, 神並沒有留住風霜雨雲。
4Sumunod nito'y isang hugong na dumadagundong; siya'y kumukulog ng hugong ng kaniyang karilagan: at hindi tumitigil doon kung naririnig ang kaniyang tinig.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我們不能了解。
5Ang Dios ay kumukulog na kagilagilalas ng kaniyang tinig; dakilang mga bagay ang ginawa niya, na hindi natin matalastas.
6他對雪說:‘降在地上’,對大雨暴雨也是這樣。
6Sapagka't sinabi niya sa nieve, Lumagpak ka sa lupa; gayon din sa ambon, at sa bugso ng kaniyang malakas na ulan,
7他封住各人的手,叫萬人知道他的作為。
7Tinatatakan niya ang kamay ng bawa't tao: upang maalaman ng lahat ng mga tao na kaniyang nilalang.
8野獸進入洞中,留在穴裡。
8Kung gayo'y nagsisipasok ang mga hayop sa mga lungga, at namamalagi sa kanilang mga tahanan.
9風暴來自南宮,寒冷出於北方。
9Mula sa timog nanggagaling ang bagyo: at ang ginaw ay mula sa hilagaan.
10 神所呼的氣息結成冰,廣闊無邊的水也凝結;
10Sa pamamagitan ng hinga ng Dios ay nayayari ang hielo: at ang kaluwangan ng tubig ay naiipit.
11他使密雲滿載水氣,雲彩布散他的電光。
11Oo, kaniyang nilalagyan ang masinsing ulap ng halomigmig; kaniyang pinangangalat ang alapaap ng kaniyang kidlat:
12電光照著 神的指引來往旋轉,在地球上行他一切所吩咐的。
12At pumipihit sa palibot sa pamamagitan ng kaniyang patnubay, upang kanilang gawin ang anomang iutos niya sa kanila, sa ibabaw ng balat ng sanglibutang natatahanan:
13他使電光來臨,是為施行責罰,或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
13Maging sa saway, o maging sa kaniyang lupain, o maging sa kaawaan ay pinalilitaw niya.
14約伯啊!你當留心聽這話,要站立思想 神奇妙的事。
14Dinggin mo ito, Oh Job: Tumigil ka, at bulayin ang kagilagilalas na mga gawa ng Dios.
15 神怎樣吩咐這些,又怎樣使雲中的電光照耀,你知道嗎?
15Nalalaman mo ba kung paanong pinararatangan sila ng Dios, at pinasisilang ang kidlat ng kaniyang alapaap?
16密雲怎樣浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
16Nalalaman mo ba ang mga pagtitimbang ng mga alapaap, ang kagilagilalas na mga gawa niya na sakdal sa kaalaman?
17地因南風而寂靜的時候,你的衣服怎樣熱起來,你知道嗎?
17Paanong umiinit ang inyong mga suot, pagka tumatahimik ang lupa sa pamamagitan ng hanging timugan?
18你能與 神同鋪雲天嗎?這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
18Mailalatag mo ba na kasama niya ang langit, na matibay na gaya ng isang salaming binubo?
19我們因愚昧無知的緣故,不能陳明我們的案件,請你告訴我們應該對他說甚麼話。
19Ituro mo sa amin kung anong aming sasabihin sa kaniya; sapagka't hindi namin maayos ang aming pananalita dahil sa kadiliman.
20人怎能對他說:‘我要說話’?哪有人自願滅亡呢?
20Sasaysayin ba sa kaniya na ako'y magsasalita? O iisipin ba ng isang tao na siya'y sasakmalin.
21人不能看見雲後的強光,唯有經風一吹,天才晴朗。
21At ngayo'y hindi nakikita ng mga tao ang makinang na liwanag na nasa mga langit: nguni't ang hangin ay dumadaan, at pinapalis ang mga yaon.
22金光來自北方,在 神的周圍有可怕的威嚴。
22Karilagang ginto ay nagmumula sa hilagaan; may taglay ang Dios na kakilakilabot na karilagan.
23論到全能者,我們無法把他查出;他大有能力與公平,又滿有公義,他必不苦待人。
23Tungkol sa Makapangyarihan sa lahat, hindi natin mauunawa; siya'y marilag sa kapangyarihan; at sa kahatulan at saganang kaganapan siya'y hindi pipighati.
24因此人人都應該敬畏他;心中自以為有智慧的,他都不看顧。”
24Kinatatakutan nga siya ng mga tao: hindi niya binibigyang pitagan ang sinomang pantas sa puso.