聖經新譯本

Tagalog 1905

Jonah

2

1約拿禱告約拿從魚腹中向耶和華他的 神禱告,
1Nang magkagayo'y nanalangin si Jonas sa Panginoon niyang Dios mula sa tiyan ng isda.
2說:“我從患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深府呼求,你就垂聽我的聲音。
2At kaniyang sinabi, Tinawagan ko ang Panginoon dahil sa aking pagdadalamhati, At siya'y sumagot sa akin; Mula sa tiyan ng Sheol ako'y sumigaw, At iyong dininig ang aking tinig.
3你把我投入深海,在海洋的深處,大水環繞我;你的洪濤、你的波浪,都漫過我。
3Sapagka't inihagis mo ako sa kalaliman, sa gitna ng dagat, At ang tubig ay nasa palibot ko; Ang lahat ng iyong alon at lahat ng iyong malaking alon ay umaapaw sa akin.
4我說:‘我雖從你眼前被趕逐,我仍要仰望你的聖殿。’
4At aking sinabi, Ako'y nahagis mula sa harap ng iyong mga mata; Gayon ma'y titingin ako uli sa iyong banal na templo.
5眾水包圍我,幾乎置我於死地;深淵環繞我;海草纏裹我的頭。
5Kinukulong ako ng tubig sa palibot hanggang sa kaluluwa; Ang kalaliman ay nasa palibot ko; Ang mga damong dagat ay pumilipit sa aking ulo.
6我下沉直到山麓,大地的門閂把我永遠關閉;耶和華我的 神啊!你卻把我的性命從坑中拉上來。
6Ako'y bumaba sa mga kaibaibabaan ng mga bundok; Ang lupa sangpu ng kaniyang halang ay tumakip sa akin magpakailan man: Gayon may isinampa mo ang aking buhay mula sa hukay, Oh Panginoon kong Dios.
7當我心靈疲弱時,我就思念耶和華;我的禱告直達你面前,進入你的聖殿。
7Nang ang aking kaluluwa ay nanglupaypay sa loob ko; naaalaala ko ang Panginoon; At ang aking dalangin ay umabot sa loob ng iyong banal na templo.
8那敬奉虛妄之偶像的人,實在是離棄了憐愛他們的 神(“憐愛他們的 神”原文作“他們的恩典”)。
8Ang nagsisilingap ng mga walang kabuluhang magdaraya Binabayaan ang kanilang sariling kaawaan.
9至於我,我要帶著感謝的聲音向你獻祭;我所許的願,我必償還。救恩是屬於耶和華的。”
9Nguni't ako'y maghahain sa iyo ng tinig ng pasasalamat; Aking tutuparin yaong aking ipinanata. Kaligtasa'y sa Panginoon.
10於是耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
10At ang Panginoon ay nagsalita sa isda, at iniluwa si Jonas sa tuyong lupa.