聖經新譯本

Tagalog 1905

Proverbs

15

1追求公義為 神所愛柔和的回答使烈怒消退,暴戾的話激動怒氣。
1Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.
2智慧人的舌頭闡揚知識;愚昧人的口發出愚妄。
2Ang dila ng pantas ay nagbabadya ng tuos ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay nagbubugso ng kamangmangan.
3耶和華的眼目無所不在;壞人好人他都鑒察。
3Ang mga mata ng Panginoon ay nasa bawa't dako, na nagbabantay sa masama at sa mabuti.
4說安慰話的舌頭是生命樹;奸惡的舌頭使人心碎。
4Ang dilang magaling ay punong kahoy ng buhay: nguni't ang kalikuan niyaon ay kasiraan ng diwa.
5愚妄人藐視父親的管教;看重責備的是精明的人。
5Hinahamak ng mangmang ang saway ng kaniyang ama: nguni't siyang nagpapakundangan ng saway ay gumagawang may kabaitan.
6義人家中財寶豐富;惡人的收入卻帶來擾害。
6Sa bahay ng matuwid ay maraming kayamanan: nguni't sa mga pakinabang ng masama ay kabagabagan.
7智慧人的嘴唇散播知識;愚昧人的心並不是這樣。
7Ang mga labi ng pantas ay nagsasabog ng kaalaman: nguni't ang puso ng mangmang ay hindi gayon.
8惡人的祭物是耶和華厭惡的;正直人的禱告卻是他所喜悅的。
8Ang hain ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang dalangin ng matuwid ay kaniyang kaluguran.
9惡人的道路是耶和華厭惡的;追求公義的人卻是他所愛的。
9Ang lakad ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't iniibig niya ang sumusunod sa katuwiran.
10離棄正路的必受嚴厲的管教;恨惡責備的必致死亡。
10May mabigat na saway sa kaniya, na nagpapabaya ng lakad: at siyang nagtatanim sa saway ay mamamatay.
11陰間和滅亡展露在耶和華面前,何況世人的心呢?
11Sheol at kapahamakan ay nasa harap ng Panginoon: gaanong higit pa nga ang mga puso ng mga anak ng mga tao!
12好譏笑人的不喜愛責備他的人,也不到智慧人那裡去。
12Ayaw ang manglilibak na siya'y sawayin. Siya'y hindi paroroon sa pantas.
13喜樂的心使人臉上容光煥發;心中愁苦使人精神頹喪。
13Ang masayang puso ay nagpapasaya ng mukha: nguni't sa kapanglawan ng puso ay nababagbag ang diwa.
14聰明人的心尋求知識,愚昧人的口只吃愚妄。
14Ang puso niyaong naguunawa ay humahanap ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay kumakain ng kamangmangan.
15困苦人的日子盡是艱難;心中暢快的好像常享豐筵。
15Lahat ng mga araw sa nagdadalamhati ay masama: nguni't siyang may masayang puso ay may laging kapistahan.
16財物雖少而敬畏耶和華,勝過財物豐富卻煩惱不安。
16Maigi ang kaunti na may pagkatakot sa Panginoon, kay sa malaking kayamanan na may kabagabagan.
17吃素菜而彼此相愛,勝過吃肥牛卻彼此憎恨。
17Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.
18脾氣暴烈的人常引起紛爭;不輕易動怒的可平息爭執。
18Ang mainiting tao ay humihila ng pagtatalo: nguni't siyang makupad sa galit ay pumapayapa ng kaalitan.
19懶惰人的道路好像荊棘籬笆;正直人的路徑是平坦的大道。
19Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.
20智慧的兒子使父親快樂;愚昧人卻藐視自己的母親。
20Ang pantas na anak ay nagpapasaya ng ama: nguni't hinahamak ng mangmang ang kaniyang ina.
21無知的人以愚妄為樂;聰明人卻行事正直。
21Ang kamangmangan ay kagalakan sa walang bait: nguni't pinatutuwid ng maalam ang kaniyang lakad.
22不經商議,計劃必定失敗;謀士眾多,計劃就可成功。
22Kung saan walang payo ay nagugulo ang mga panukala: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay nangatatatag.
23應對得當,自己也覺喜樂;合時的話,多麼美好!
23Ang tao ay may kagalakan sa sagot ng kaniyang bibig: at ang salita sa ukol na panahon, ay anong pagkabuti!
24生命之路領明慧人向上,因此他可以離開在下面的陰間。
24Sa pantas ay paitaas ang daan ng buhay, upang kaniyang mahiwalayan ang Sheol sa ibaba.
25耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
25Bubunutin ng Panginoon ang bahay ng palalo: nguni't kaniyang itatatag ang hangganan ng babaing bao.
26邪惡的思想是耶和華厭惡的;恩慈的話卻是純淨的。
26Ang mga masamang katha ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang mga maligayang salita ay dalisay.
27貪愛不義之財的禍害自己的家;恨惡賄賂的必可以存活。
27Siyang sakim sa pakinabang ay bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan: nguni't siyang nagtatanim sa mga suhol ay mabubuhay.
28義人的心思想怎樣回答;惡人的口發出惡言。
28Ang puso ng matuwid ay nagbubulay ng isasagot: nguni't ang bibig ng masama ay nagbubugso ng mga masamang bagay.
29耶和華遠離惡人,卻垂聽義人的禱告。
29Ang Panginoon ay malayo sa masama: nguni't kaniyang dinidinig ang dalangin ng matuwid.
30眼中的光采使人心快樂;好消息使骨頭滋潤。
30Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.
31聽從有關生命之責備的,必住在智慧人中間。
31Ang taingang nakikinig sa saway ng buhay, ay tatahan sa gitna ng pantas.
32輕忽管教的是藐視自己;聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
32Siyang tumatanggi sa saway ay humahamak sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't siyang nakikinig sa saway ay nagtatamo ng kaawaan.
33敬畏耶和華是智慧的教訓;尊榮以先,必有謙卑。
33Ang pagkatakot sa Panginoon ay turo ng karunungan; at sa unahan ng karangalan ay nagpapauna ang pagpapakumbaba.