聖經新譯本

Tagalog 1905

Psalms

102

1困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。耶和華啊!求你聽我的禱告;願我的呼求達到你那裡。
1Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
2我在患難的日子,求你不要向我掩面;我呼求的時候,求你留心聽我,並且迅速應允我。
2Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
3因為我的年日好像煙一般消散;我的骨頭燒焦像爐中的炭。
3Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
4我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。
4Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
5因我唉哼的聲音,我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
5Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
6我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。
6Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
7我躺在床上警醒著,就像屋頂上孤單的麻雀。
7Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
8我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
8Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
9我吃爐灰像吃飯一樣;我所喝的與眼淚混和。
9Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
10這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。
10Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。
11Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
12耶和華啊!你卻永遠坐著為王,你可記念的名也必存到萬代。
12Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
13你要起來,憐憫錫安,因為現在是恩待錫安的時候;所定的日期已經到了。
13Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
14因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
14Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
15萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。
15Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
16因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。
16Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
17他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。
17Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
18這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
18Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
19因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,
19Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
20為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;
20Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
21使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
21Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
22那時,萬民和萬國必一同聚集,要事奉耶和華。
22Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
23耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,縮短我的年日。
23Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
24所以我說:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。
24Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
25Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
26天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
26Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
27只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。
27Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
28你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”
28Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.