聖經新譯本

Tagalog 1905

Psalms

107

1稱頌 神拯救他的子民你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2願耶和華救贖的子民這樣稱謝他;這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
2Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
3把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
3At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
4他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
4Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
5他們又飢又渴,心靈疲弱。
5Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
6他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
6Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
7領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。
7Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
8願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
8Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
9因為他使乾渴的人得到滿足,又使飢餓的人飽享美物。
9Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
10他們有些人坐在黑暗和死蔭裡,被困苦和鐵鍊捆鎖著;
10Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
11因為他們違背了 神的話,藐視了至高者的旨意。
11Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
12所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。
12Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
13他們在急難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困苦。
13Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
14他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來,弄斷他們的鎖鍊。
14Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
15願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
15Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
16因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
16Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
17他們有些人因自己的過犯成了愚妄人,有人受苦是因為自己的罪孽。
17Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
18他們厭惡各樣食物,就臨近死門。
18Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
19於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
19Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
20他發出說話醫治他們,搭救他們脫離死亡。
20Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.
21願人因耶和華的慈愛,因他向世人所行的奇事稱謝他。
21Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
22願他們以感謝為祭獻給他,歡欣地述說他的作為。
22At mangaghandog sila ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
23他們有些人坐船出海,在大海上往來經商。
23Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
24他們見過耶和華的作為,和他在深海中所行的奇事。
24Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
25他一吩咐,狂風就颳起,海中的波浪也高揚。
25Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
26他們上到天上,下到深淵,他們的心因危難而驚慌。
26Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
27他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的一切智慧都沒有用了。
27Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
28於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
28Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya sila sa kanilang kahirapan.
29他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
29Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
30風平浪靜了,他們就歡喜;他引領他們到他們所願去的港口。
30Nang magkagayo'y natutuwa sila, dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala sila sa daongang kanilang ibigin.
31願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
31Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
32願他們在眾民的會中尊崇他,在長老的集會中讚美他。
32Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
33他使江河變為曠野,使水泉變為乾旱無水之地。
33Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
34他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
34Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
35他使曠野變為池塘,使旱地變為水泉。
35Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
36他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。
36At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;
37他們耕種田地,栽種葡萄園,得到豐盛的收成。
37At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
38他又賜福給他們,使他們人口眾多,也沒有使他們的牲畜減少。
38Kaniya namang pinagpapala sila, na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
39以後他們因為壓迫、患難、愁苦,就人數減少,降為卑微。
39Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
40他使權貴受羞辱,使他們在荒廢無路的地方飄流。
40Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na walang lansangan.
41他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
41Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
42正直的人看見了,就歡喜;但所有邪惡的人都必閉口無言。
42Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
43凡有智慧的,願他留意這些事;願他思想耶和華的慈愛。
43Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.