1立石頭寫誡命摩西和以色列的長老吩咐人民:“你們要遵守我今日吩咐你們的一切誡命。
1Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you this day.
2將來你們過約旦河,到了耶和華你的 神賜給你的土地的那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
2It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
3你過河以後,要把這律法的一切話都寫在石頭上面,使你可以進入耶和華你的 神賜給你的土地,就是流奶與蜜的地,正如耶和華你列祖的 神應許你的。
3and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
4所以,將來你們過了約旦河,就要在以巴路山上,照著我今日吩咐你們的,把這些石頭立起來,墁上石灰。
4It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5在那裡你要為耶和華你的 神築一座石壇,在石頭上你不可動鐵器。
5There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
6你要用沒有鑿過的整塊石頭築耶和華你的 神的壇;在壇上你要獻上燔祭給耶和華你的 神;
6You shall build the altar of Yahweh your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to Yahweh your God:
7又要獻上平安祭,並且在那裡吃喝;也要在耶和華你的 神面前歡樂。
7and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before Yahweh your God.
8你要把這律法的一切話,都清清楚楚寫在石頭上。”
8You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
9摩西和利未支派的祭司對以色列眾人說:“以色列啊,要默默靜聽;今日你已經成為耶和華你的 神的子民了。
9Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, “Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of Yahweh your God.
10所以你要聽從耶和華你的 神的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日吩咐你的。”
10You shall therefore obey the voice of Yahweh your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.”
11犯罪的必受咒詛那天摩西又吩咐人民:
11Moses commanded the people the same day, saying,
12“你們過了約旦河以後,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫等支派的人,要站在基利心山上為人民祝福;
12“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13流本、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利等支派的人,要站在以巴路山上宣布咒詛的話。
13These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14利未人要向以色列眾人大聲說:
14The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
15“‘製造耶和華厭惡的雕像或鑄像,工人手中做的,並且在暗處設立的,那人必受咒詛。’眾民都要應聲說:‘阿們。’
15‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
16“‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
16‘Cursed is he who sets light by his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
17“‘移動鄰舍地界的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
17‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
18“‘使瞎子走錯路的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
18‘Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.’ All the people shall say, ‘Amen.’
19“‘對寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
19‘Cursed is he who the foreigner, fatherless, and widow of justice.’ All the people shall say, ‘Amen.’
20“‘和父親的妻子同寢的,必受咒詛,因為他揭開了他父親的衣襟。’眾民都要說:‘阿們。’
20‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s skirt.’ All the people shall say, ‘Amen.’
21“‘和任何野獸同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
21‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
22“‘和同父異母,或是同母異父的姊妹同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
22‘Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
23“‘和岳母同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
23‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
24“‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
24‘Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ All the people shall say, ‘Amen.’
25“‘接受賄賂殺人,流無辜人的血的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
25‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
26“‘不堅守這律法的話去遵行的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’”
26‘Cursed is he who doesn’t confirm the words of this law to do them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”