聖經新譯本

World English Bible

Deuteronomy

29

1重申立約之言這些是耶和華在摩押地,吩咐摩西與以色列人所立的約的話,是耶和華和他們在何烈山所立的約以外的。(本節在《馬索拉抄本》為28:69)
1These are the words of the covenant which Yahweh commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
2摩西把以色列眾人召了來,對他們說:“耶和華在埃及地,在你們面前,向法老和他的眾臣僕,以及他的全國所行的一切,你們都看見了,(本節在《馬索拉抄本》為29:1)
2Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that Yahweh did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
3就是你親眼見過的大試驗和神蹟,以及那些大奇事;
3the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders:
4但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
4but Yahweh has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
5我在曠野四十年之久領導你們;你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。
5I have led you forty years in the wilderness: your clothes have not grown old on you, and your shoes have not grown old on your feet.
6飯你們沒有吃,清酒或烈酒你們沒有喝,這是要使你們知道耶和華是你們的 神。
6You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am Yahweh your God.
7你們來到了這地方,希實本王西宏和巴珊王噩就出來,與我們交戰,我們擊敗了他們。
7When you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them:
8奪取了他們的地,分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派作產業。
8and we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
9所以你們要謹守這約的話,並且遵行,好使你們在所行的一切事上都亨通。
9Keep therefore the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
10“今日你們全都站在耶和華你們的 神面前;你們的首領、族長、長老、官長和以色列所有的男子,
10You stand this day all of you before Yahweh your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
11你們的小孩、妻子和在你營中的寄居者,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華你們的 神面前,
11your little ones, your wives, and your foreigner who is in the midst of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;
12為要叫你遵守耶和華你的 神今日與你所立的約,和他向你所起的誓;
12that you may enter into the covenant of Yahweh your God, and into his oath, which Yahweh your God makes with you this day;
13這樣,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的 神,正如他曾經對你說過的,又對你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起過誓的。
13that he may establish you this day to himself for a people, and that he may be to you a God, as he spoke to you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
14“我不但與你們立這約,起這誓;
14Neither with you only do I make this covenant and this oath,
15而且也與那些今日和我們在這裡,一同站在耶和華我們的 神面前的人,以及那些今日不與我們同在這裡的人立這約,起這誓。
15but with him who stands here with us this day before Yahweh our God, and also with him who is not here with us this day
16你們清楚知道我們怎樣在埃及地住過,怎樣從列國中經過;
16(for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed;
17你們也見過他們的可憎之物,和他們那裡那些木、石、金、銀的偶像。
17and you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
18恐怕你們中間有男人或女人,家族或支派,今日心裡偏離了耶和華我們的 神,去事奉那些國的神,又恐怕你們中間有惡根,生出毒草和苦堇來;
18lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away this day from Yahweh our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that bears gall and wormwood;
19如果人聽了這咒詛的話,心裡仍然自誇說:‘我雖然照著頑梗的心而行,使好人和惡人一起滅亡,我還有平安。’
19and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, “I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.”
20耶和華必不肯饒恕他;耶和華的怒氣和憤恨必向這人發作,這書上所寫的一切咒詛都要降在那人身上,耶和華也必從天下塗抹他的名。
20Yahweh will not pardon him, but then the anger of Yahweh and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie on him, and Yahweh will blot out his name from under the sky.
21耶和華必照著寫在這律法書上的約的一切咒詛,把他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受災禍。
21Yahweh will set him apart to evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
22“後代的人,就是你們以後興起來的子孫,和從遠方來的外族人,看見了這地的災難和耶和華降與這地的疾病,
22The generation to come, your children who shall rise up after you, and the foreigner who shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses with which Yahweh has made it sick;
23又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
23and that the whole land of it is sulfur, salt, and burning, that it is not sown, nor bears, nor any grass grows therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Yahweh overthrew in his anger, and in his wrath:
24看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’
24even all the nations shall say, “Why has Yahweh done thus to this land? What does the heat of this great anger mean?”
25人就必回答:‘是因為他們離棄了耶和華他們列祖的 神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的;
25Then men shall say, “Because they forsook the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,
26去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;
26and went and served other gods, and worshiped them, gods that they didn’t know, and that he had not given to them:
27所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上;
27therefore the anger of Yahweh was kindled against this land, to bring on it all the curse that is written in this book;
28於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
28and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.”
29“奧祕的事,是屬於耶和華我們的 神的,只有顯露的事,是永遠屬於我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。”
29The secret things belong to Yahweh our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.