聖經新譯本

World English Bible

Ecclesiastes

3

1 神規劃萬事叫人敬畏他萬事都有定期,天下萬務都有定時:
1For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2生有時,死有時;栽種有時,拔出所種的也有時;
2a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3殺戮有時,醫治有時;拆毀有時,建造有時;
3a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4哭有時,笑有時;哀慟有時,踴躍有時;
4a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;擁抱有時,避免擁抱有時;
5a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6尋找有時,捨棄有時;保存有時,拋棄有時;
6a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7撕裂有時,縫補有時;靜默有時,講話有時;
7a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8愛有時,恨有時;戰爭有時,和平有時。
8a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9作工的人在自己的勞碌上得到甚麼益處呢?
9What profit has he who works in that in which he labors?
10我看 神給予世人的擔子,是要他們為此煩惱。
10I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
11他使萬事各按其時,成為美好;他又把永恆的意識放在人的心裡;雖然這樣,人還是不能察覺 神自始至終的作為。
11He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12我曉得人生最好是尋樂享福,
12I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
13人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
13Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14我知道 神所作的一切,都必永存,無可增添,無可減少; 神這樣作,為要使人在他面前存敬畏的心。
14I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
15現在有的,先前就有;將來有的,早已有了;因為 神使已過的事重新出現(“ 神使已過的事重新出現”原文作“ 神尋回已過的事”)。
15That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
16 神的審判都有定時我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。
16Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17我自己心裡說:“ 神必審判義人和惡人,因為各樣事務、各樣工作都有定時。”
17I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
18我自己心裡說:“至於世人, 神要試驗他們,使他們看見自己與牲畜無異。
18I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
19因為世人所遭遇的與牲畜所遭遇的,都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,兩者的氣息都是一樣,所以人並不勝於牲畜。一切都是虛空。
19For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
20大家都到一個地方去,都出於塵土,也都歸回塵土。
20All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
21有誰知道人的靈是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文與“靈”〔3:21〕和“氣息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
21Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
22因此我看人最好是在自己所作的事上自得其樂,因為這也是他的分;誰能使他看見他自己死後的事呢?
22Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?